copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 64:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBahwa dari dahulukala tiada pernah didengar orang atau didapat tahu dengan telinga dan tiada pernah dilihat oleh mata, melainkan Engkau juga, ya Allah! barang yang dibuat kelak akan mereka itu yang menantikan Dia.
TBTidak ada telinga yang mendengar, dan tidak ada mata yang melihat seorang allah yang bertindak bagi orang yang menanti-nantikan dia; hanya Engkau yang berbuat demikian.
BISBelum pernah ada yang mendengar, dan belum pernah ada yang melihat bahwa selain Engkau, ada ilah yang bertindak, bagi orang yang berharap kepadanya.
FAYHKarena sejak dunia diciptakan, tidak seorang pun pernah melihat atau mendengar adanya allah yang seperti Engkau, Allah kami, Allah yang bertindak untuk mereka yang menaruh harap kepada-Nya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBKarena dari pada zaman dahulu belum pernah orang mendengar atau mengetahui dengan telinganya atau melihat dengan matanya suatu tuhan lain dari pada Engkau yang bekerja pada menolong orang yang menantikan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(64-3) Dari sediakala belum didengar orang; telinga belum menangkap dan mata belum melihat, bahwa ilah, selain dari Engkau, berbuat demikian bagi mereka jang menunggu dia.
TB_ITL_DRFTidak <03808> ada telinga <0238> <05769> yang mendengar <08085>, dan tidak <03808> ada <0238> mata <05869> yang melihat <07200> seorang allah <0430> yang bertindak <06213> <02108> bagi orang yang menanti-nantikan <02442> dia; hanya Engkau <02108> yang berbuat demikian <06213>.
TL_ITL_DRFBahwa dari dahulukala <05769> tiada <03808> pernah didengar <08085> orang atau <03808> didapat tahu dengan telinga <0238> dan tiada <03808> pernah dilihat <07200> oleh mata <05869>, melainkan <02108> Engkau juga, ya Allah <0430>! barang yang dibuat <06213> kelak akan mereka itu yang menantikan <02442> Dia <0>.
AV#For since the beginning of the world <05769> [men] have not heard <08085> (8804), nor perceived by the ear <0238> (8689), neither hath the eye <05869> seen <07200> (8804), O God <0430>, beside <02108> thee, [what] he hath prepared <06213> (8799) for him that waiteth <02442> (8764) for him. {seen...: or, seen a God beside thee, which doeth so for him, etc}
BBEThe ear has not had news of, or the eye seen, …any God but you, working for the man who is waiting for him.
MESSAGESince before time began no one has ever imagined, No ear heard, no eye seen, a God like you who works for those who wait for him.
NKJVFor since the beginning of the world [Men] have not heard nor perceived by the ear, Nor has the eye seen any God besides You, Who acts for the one who waits for Him.
PHILIPS
RWEBSTRFor since the beginning of the world [men] have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, besides thee, [what] he hath prepared for him that waiteth for him.
GWVNo one has ever heard, no one has paid attention, and no one has seen any god except you. You help those who wait for you.
NETSince ancient times no one has heard or perceived,* no eye has seen any God besides you, who intervenes for those who wait for him.
NET64:4 Since ancient times no one has heard or perceived,2660

no eye has seen any God besides you,

who intervenes for those who wait for him.

BHSSTR<0> wl <02442> hkxml <06213> hvey <02108> Ktlwz <0430> Myhla <07200> htar <03808> al <05869> Nye <0238> wnyzah <03808> al <08085> wems <03808> al <05769> Mlwemw <64:3> (64:4)
LXXM(64:3) apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} ouk {<3364> ADV} hkousamen {<191> V-AAI-1P} oude {<3761> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} eidon {<3708> V-AAI-3P} yeon {<2316> N-ASM} plhn {<4133> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} sou {<4771> P-GS} a {<3739> R-APN} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} upomenousin {<5278> V-PAI-3P} eleon {<1656> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran