TL | Bahwa dari dahulukala tiada pernah didengar orang atau didapat tahu dengan telinga dan tiada pernah dilihat oleh mata, melainkan Engkau juga, ya Allah! barang yang dibuat kelak akan mereka itu yang menantikan Dia. |
TB | Tidak ada telinga yang mendengar, dan tidak ada mata yang melihat seorang allah yang bertindak bagi orang yang menanti-nantikan dia; hanya Engkau yang berbuat demikian. |
BIS | Belum pernah ada yang mendengar, dan belum pernah ada yang melihat bahwa selain Engkau, ada ilah yang bertindak, bagi orang yang berharap kepadanya. |
FAYH | Karena sejak dunia diciptakan, tidak seorang pun pernah melihat atau mendengar adanya allah yang seperti Engkau, Allah kami, Allah yang bertindak untuk mereka yang menaruh harap kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Karena dari pada zaman dahulu belum pernah orang mendengar atau mengetahui dengan telinganya atau melihat dengan matanya suatu tuhan lain dari pada Engkau yang bekerja pada menolong orang yang menantikan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (64-3) Dari sediakala belum didengar orang; telinga belum menangkap dan mata belum melihat, bahwa ilah, selain dari Engkau, berbuat demikian bagi mereka jang menunggu dia. |
TB_ITL_DRF | Tidak <03808> ada telinga <0238> <05769> yang mendengar <08085>, dan tidak <03808> ada <0238> mata <05869> yang melihat <07200> seorang allah <0430> yang bertindak <06213> <02108> bagi orang yang menanti-nantikan <02442> dia; hanya Engkau <02108> yang berbuat demikian <06213>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa dari dahulukala <05769> tiada <03808> pernah didengar <08085> orang atau <03808> didapat tahu dengan telinga <0238> dan tiada <03808> pernah dilihat <07200> oleh mata <05869>, melainkan <02108> Engkau juga, ya Allah <0430>! barang yang dibuat <06213> kelak akan mereka itu yang menantikan <02442> Dia <0>. |
AV# | For since the beginning of the world <05769> [men] have not heard <08085> (8804), nor perceived by the ear <0238> (8689), neither hath the eye <05869> seen <07200> (8804), O God <0430>, beside <02108> thee, [what] he hath prepared <06213> (8799) for him that waiteth <02442> (8764) for him. {seen...: or, seen a God beside thee, which doeth so for him, etc} |
BBE | |
MESSAGE | Since before time began no one has ever imagined, No ear heard, no eye seen, a God like you who works for those who wait for him. |
NKJV | For since the beginning of the world [Men] have not heard nor perceived by the ear, Nor has the eye seen any God besides You, Who acts for the one who waits for Him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For since the beginning of the world [men] have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, besides thee, [what] he hath prepared for him that waiteth for him. |
GWV | No one has ever heard, no one has paid attention, and no one has seen any god except you. You help those who wait for you. |
NET | Since ancient times no one has heard or perceived,* no eye has seen any God besides you, who intervenes for those who wait for him. |
NET | 64:4 Since ancient times no one has heard or perceived,2660 tn Heb “from ancient times they have not heard, they have not listened.”
no eye has seen any God besides you,
who intervenes for those who wait for him.
|
BHSSTR | <0> wl <02442> hkxml <06213> hvey <02108> Ktlwz <0430> Myhla <07200> htar <03808> al <05869> Nye <0238> wnyzah <03808> al <08085> wems <03808> al <05769> Mlwemw <64:3> (64:4) |
LXXM | (64:3) apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} ouk {<3364> ADV} hkousamen {<191> V-AAI-1P} oude {<3761> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} eidon {<3708> V-AAI-3P} yeon {<2316> N-ASM} plhn {<4133> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} sou {<4771> P-GS} a {<3739> R-APN} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} upomenousin {<5278> V-PAI-3P} eleon {<1656> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |