TB | Sebagai ganti tembaga Aku akan membawa emas, dan sebagai ganti besi Aku akan membawa perak, sebagai ganti kayu, tembaga, dan sebagai ganti batu, besi; Aku akan memberikan damai sejahtera dan keadilan yang akan melindungi dan mengatur hidupmu. |
BIS | Aku membawa emas sebagai ganti perunggu, dan perak sebagai ganti besi. Kuberi perunggu sebagai ganti kayu, dan besi sebagai ganti batu. Negerimu akan Kubuat aman dan tentram, dan diperintah dengan keadilan. |
FAYH | Aku akan mengganti tembagamu dengan emas, besimu dengan perak, kayumu dengan tembaga, dan batumu dengan besi. Damai sejahtera dan keadilan akan melindungi engkau dan mengatur hidupmu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Akan ganti tembaga Aku membawa emas kelak dan akan ganti besi Aku membawa perak dan akan ganti kayupun tembaga dan akan ganti batupun besi; maka Aku akan menjadikan segala penghulumu orang saleh dan segala pemerintahmu orang adil. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan membawa emas akan ganti tembaga dan perak akan ganti besi dan tembaga akan ganti kayu dan besi akan ganti batu dan lagi segala pegawaimu kelak Aku jadikan sejahtera dan segala pengerahmu itupun kebenaran. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Akan ganti perunggu Kudatangkan emas, akan ganti besi Kudatangkan perak, akan ganti kaju, perunggu, akan ganti batu, besi. Kedamaian Kuangkat mendjadi pemerintahanmu dan kedjudjuran mendjadi pembesarmu. |
TB_ITL_DRF | Sebagai ganti <08478> tembaga <05178> Aku akan membawa <0935> emas <02091>, dan sebagai ganti <08478> besi <01270> Aku akan membawa <0935> perak <03701>, sebagai ganti <08478> kayu <06086>, tembaga <05178>, dan sebagai ganti <08478> batu <068>, besi <01270>; Aku <07760> akan memberikan <06486> <07760> damai <07965> sejahtera <05065> dan keadilan <06666> yang akan melindungi <05065> <06486> dan mengatur hidupmu <05065>. |
TL_ITL_DRF | Akan ganti <08478> tembaga <05178> Aku membawa <0935> emas <02091> kelak dan akan ganti <08478> besi <01270> Aku membawa <0935> perak <03701> dan akan ganti <08478> kayupun <06086> tembaga <05178> dan akan ganti <08478> batupun <068> besi <01270>; maka Aku akan menjadikan <07760> segala penghulumu <06486> orang saleh dan segala pemerintahmu <05065> orang adil. |
AV# | For brass <05178> I will bring <0935> (8686) gold <02091>, and for iron <01270> I will bring <0935> (8686) silver <03701>, and for wood <06086> brass <05178>, and for stones <068> iron <01270>: I will also make <07760> (8804) thy officers <06486> peace <07965>, and thine exactors <05065> (8802) righteousness <06666>. |
BBE | In place of brass, I will give gold, and for iron silver, and for wood brass, and for stones iron: and I will make Peace your judge, and Righteousness your overseer. |
MESSAGE | I'll give you only the best--no more hand-me-downs! Gold instead of bronze, silver instead of iron, bronze instead of wood, iron instead of stones. I'll install Peace to run your country, make Righteousness your boss. |
NKJV | "Instead of bronze I will bring gold, Instead of iron I will bring silver, Instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. I will also make your officers peace, And your magistrates righteousness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thy exactors righteousness. |
GWV | I will bring gold instead of bronze. I will bring silver instead of iron, bronze instead of wood, and iron instead of stone. I will appoint peace as your governor and righteousness as your ruler. |
NET | Instead of bronze, I will bring you gold, instead of iron, I will bring you silver, instead of wood, I will bring you* bronze, instead of stones, I will bring you* iron. I will make prosperity* your overseer, and vindication your sovereign ruler.* |
NET | 60:17 Instead of bronze, I will bring you gold,
instead of iron, I will bring you silver,
instead of wood, I will bring you2548 tn The words “I will bring you” are supplied in the translation; they are understood by ellipsis (see the preceding lines). bronze,
instead of stones, I will bring you2549 tn The words “I will bring you” are supplied in the translation; they are understood by ellipsis (see the first two lines of the verse). iron.
I will make prosperity2550 tn Or “peace” (KJV and many other English versions). your overseer,
and vindication your sovereign ruler.2551 tn The plural indicates degree. The language is ironic; in the past Zion was ruled by oppressive tyrants, but now personified prosperity and vindication will be the only things that will “dominate” the city.
|
BHSSTR | <06666> hqdu <05065> Kyvgnw <07965> Mwls <06486> Ktdqp <07760> ytmvw <01270> lzrb <068> Mynbah <08478> txtw <05178> tsxn <06086> Myueh <08478> txtw <03701> Pok <0935> ayba <01270> lzrbh <08478> txtw <02091> bhz <0935> ayba <05178> tsxnh <08478> txt (60:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anti {<473> PREP} calkou {A-GSM} oisw {<5342> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} crusion {<5553> N-ASN} anti {<473> PREP} de {<1161> PRT} sidhrou {<4604> N-GSM} oisw {<5342> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} argurion {<694> N-ASN} anti {<473> PREP} de {<1161> PRT} xulwn {<3586> N-GPN} oisw {<5342> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} calkon {<5475> N-ASM} anti {<473> PREP} de {<1161> PRT} liywn {<3037> N-GPM} sidhron {<4604> N-ASM} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} arcontav {<758> N-APM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} episkopouv {<1985> N-APM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} dikaiosunh {<1343> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |