TB | Mereka segera melakukan kejahatan, dan bersegera hendak menumpahkan darah orang yang tidak bersalah; rancangan mereka adalah rancangan kelaliman, dan ke mana saja mereka pergi mereka meninggalkan kebinasaan dan keruntuhan. |
BIS | Kamu terus-menerus merencanakan yang jahat, dan ingin segera melaksanakannya. Tanpa ragu-ragu kamu membunuh orang yang tak bersalah. Ke mana saja kamu pergi, kamu meninggalkan keruntuhan dan kebinasaan. |
FAYH | Kakimu lari bergegas untuk melakukan kejahatan dan pembunuhan terhadap orang yang tidak bersalah; pikiranmu penuh dengan kekejian; ke mana pun kamu pergi kamu meninggalkan kesengsaraan dan kematian di sepanjang jalan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa kakinya berlari-lari akan membuat jahat dan mereka itu pantas akan menumpahkan darah orang yang tiada bersalah; segala kepikiran mereka itu kepikiran yang jahat dan pada segala jalan mereka itu adalah kerusakan dan kebinasaan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kakinya berlari-lari hendak berbuat jahat dan segeralah ia menumpahkan darah orang yang tiada bersalah adapun segala pikirannya itu pikiran yang jahat dan pada jalannya ada kerusakkan dan kebinasaan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kaki mereka berlari kepada apa jang durdjana dan mereka bergegas untuk menumpahkan darah jang tidak bersalah. Angan2 mereka ialah angan2 jang djahat, pembasmian dan keruntuhan ada di-djalan2nja. |
TB_ITL_DRF | Mereka segera <07323> <07272> melakukan kejahatan <07451>, dan bersegera <04116> hendak menumpahkan <08210> darah <01818> orang yang tidak bersalah <05355>; rancangan <04284> mereka adalah rancangan <04284> kelaliman <0205>, dan ke mana saja mereka pergi mereka meninggalkan kebinasaan <07701> dan keruntuhan <07667>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa kakinya <07272> berlari-lari <07323> akan membuat jahat <07451> dan mereka itu pantas <04116> akan menumpahkan <08210> darah <01818> orang yang tiada bersalah <05355>; segala kepikiran <04284> mereka itu kepikiran <04284> yang jahat <0205> dan pada segala jalan <04546> mereka itu adalah kerusakan <07701> dan kebinasaan <07667>. |
AV# | Their feet <07272> run <07323> (8799) to evil <07451>, and they make haste <04116> (8762) to shed <08210> (8800) innocent <05355> blood <01818>: their thoughts <04284> [are] thoughts <04284> of iniquity <0205>; wasting <07701> and destruction <07667> [are] in their paths <04546>. {destruction: Heb. breaking} |
BBE | Their feet go quickly to evil, and they take delight in the death of the upright; their thoughts are thoughts of sin; wasting and destruction are in their ways. |
MESSAGE | They compete in the race to do evil and run to be the first to murder. They plan and plot evil, think and breathe evil, and leave a trail of wrecked lives behind them. |
NKJV | Their feet run to evil, And they make haste to shed innocent blood; Their thoughts [are] thoughts of iniquity; Wasting and destruction [are] in their paths. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts [are] thoughts of iniquity; wasting and destruction [are] in their paths. |
GWV | Their feet run to do evil. They hurry to shed innocent blood. Their plans are evil. Ruin and destruction are on their highways. |
NET | They are eager to do evil,* quick to shed innocent blood.* Their thoughts are sinful; they crush and destroy.* |
NET | 59:7 They are eager to do evil,2477 tn Heb “their feet run to evil.”
quick to shed innocent blood.2478 tn Heb “they quickly pour out innocent blood.”
Their thoughts are sinful;
they crush and destroy.2479 tn Heb “their thoughts are thoughts of sin, destruction and crushing [are] in their roadways.”
|
BHSSTR | <04546> Mtwlomb <07667> rbsw <07701> ds <0205> Nwa <04284> twbsxm <04284> Mhytwbsxm <05355> yqn <01818> Md <08210> Kpsl <04116> wrhmyw <07323> wury <07451> erl <07272> Mhylgr (59:7) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} podev {<4228> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} ponhrian {<4189> N-ASF} trecousin {<5143> V-PAI-3P} tacinoi {<5031> A-NPM} ekceai {<1632> V-AAN} aima {<129> N-ASN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} dialogismoi {<1261> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} dialogismoi {<1261> N-NPM} afronwn {<878> A-GPM} suntrimma {<4938> N-NSN} kai {<2532> CONJ} talaipwria {<5004> N-NSF} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |