copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 58:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTUHAN <03069> akan menuntun <05148> engkau senantiasa <08548> dan akan memuaskan <07646> hatimu di tanah yang kering, dan akan membaharui <01961> kekuatanmu; engkau akan seperti <01961> taman <01588> yang diairi <07302> dengan baik dan seperti mata <04161> air <04325> yang <0834> tidak <03808> pernah mengecewakan <06710>.
TBTUHAN akan menuntun engkau senantiasa dan akan memuaskan hatimu di tanah yang kering, dan akan membaharui kekuatanmu; engkau akan seperti taman yang diairi dengan baik dan seperti mata air yang tidak pernah mengecewakan.
BISAku akan selalu membimbing kamu dan mengenyangkan kamu di tanah yang kering; Aku akan menjaga kamu supaya tetap sehat dan kuat. Kamu akan seperti taman yang cukup airnya, seperti mata air yang tak pernah menjadi kering.
FAYHTUHAN akan selalu membimbing kamu, dan memuaskan kamu dengan segala sesuatu yang baik. TUHAN akan membarui kekuatanmu. Kamu akan menjadi seperti taman yang cukup air, seperti mata air yang selalu mengalirkan air yang sejuk.
DRFT_WBTC
TLMaka Tuhanpun akan memimpin kamu selalu dan dikenyangkannya jiwamu, jikalau di tanah yang kering sekalipun, dan dikuatkannya segala tulangmu dan kamu akan jadi seperti taman yang didirus dan seperti pancaran air yang tiada tahu kekeringan.
KSI
DRFT_SBMaka Allah akan memimpin engkau selalu serta memuaskan hatimu di tanah yang kering dan menguatkan segala tulangmu maka engkau akan menjadi seperti taman yang disiram air dan seperti mata air yang tiada kurang airnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe terus akan membimbing engkau dan mengenjangkan dikau dipadang tiah; Ia akan membaharui gajamu dan engkau mendjadi laksana taman jang diairi dan bagaikan pantjaran jang airnja tidak mengetjewakan.
TL_ITL_DRFMaka Tuhanpun <03069> akan memimpin <05148> kamu selalu <08548> dan dikenyangkannya <06710> jiwamu <05315>, jikalau di tanah yang kering sekalipun, dan dikuatkannya segala <06106> tulangmu <02502> dan kamu <02502> akan jadi <01961> seperti taman <01588> yang didirus <07302> dan seperti pancaran <04161> air <04325> yang <0834> tiada <03808> tahu kekeringan <03576>.
AV#And the LORD <03068> shall guide <05148> (8804) thee continually <08548>, and satisfy <07646> (8689) thy soul <05315> in drought <06710>, and make fat <02502> (8686) thy bones <06106>: and thou shalt be like a watered <07302> garden <01588>, and like a spring <04161> of water <04325>, whose waters <04325> fail <03576> (8762) not. {drought: Heb. droughts} {fail: Heb. lie, or, deceive}
BBEAnd the Lord will be your guide at all times; in dry places he will give you water in full measure, and will make strong your bones; and you will be like a watered garden, and like an ever-flowing spring.
MESSAGEI will always show you where to go. I'll give you a full life in the emptiest of places--firm muscles, strong bones. You'll be like a well-watered garden, a gurgling spring that never runs dry.
NKJVThe LORD will guide you continually, And satisfy your soul in drought, And strengthen your bones; You shall be like a watered garden, And like a spring of water, whose waters do not fail.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
GWVThe LORD will continually guide you and satisfy you even in sunbaked places. He will strengthen your bones. You will become like a watered garden and like a spring whose water does not stop flowing.
NETThe Lord will continually lead you; he will feed you even in parched regions.* He will give you renewed strength,* and you will be like a well-watered garden, like a spring that continually produces water.
NET58:11 The Lord will continually lead you;

he will feed you even in parched regions.2455

He will give you renewed strength,2456

and you will be like a well-watered garden,

like a spring that continually produces water.

BHSSTR<04325> wymym <03576> wbzky <03808> al <0834> rsa <04325> Mym <04161> auwmkw <07302> hwr <01588> Ngk <01961> tyyhw <02502> Uylxy <06106> Kytmuew <05315> Kspn <06710> twxuxub <07646> eybvhw <08548> dymt <03069> hwhy <05148> Kxnw (58:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} dia {<1223> PREP} pantov {<3956> A-GSM} kai {<2532> CONJ} emplhsyhsh {V-FPI-2S} kayaper {<2509> ADV} epiyumei {<1937> V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} osta {<3747> N-NPN} sou {<4771> P-GS} pianyhsetai {V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} esh {<1510> V-FMI-2S} wv {<3739> PRT} khpov {<2779> N-NSM} meyuwn {<3184> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> PRT} phgh {<4077> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} mh {<3165> ADV} exelipen {<1587> V-AAI-3S} udwr {<5204> N-NSN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} osta {<3747> N-NPN} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> PRT} botanh {<1008> N-NSF} anatelei {<393> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} pianyhsetai {V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} klhronomhsousi {<2816> V-FAI-3P} geneav {<1074> N-APF} genewn {<1074> N-GPF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran