TL_ITL_DRF | Karena <03588> Khalikmu itulah suamimu <01166>, Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> itulah nama-Nya <08034>, dan Yang Mahasuci <06918> orang Israel <03478> itulah Penebusmu <01350>; maka disebut <07121> akan Dia kelak Allah <0430> semesta <03605> alam <0776> sekalian. |
TB | Sebab yang menjadi suamimu ialah Dia yang menjadikan engkau, TUHAN semesta alam nama-Nya; yang menjadi Penebusmu ialah Yang Mahakudus, Allah Israel, Ia disebut Allah seluruh bumi. |
BIS | Penciptamu seperti suami bagimu, Allah kudus Israel adalah Penyelamatmu. TUHAN Yang Mahakuasa, itulah nama-Nya, Ia Allah penguasa seluruh dunia. |
FAYH | karena Penciptamu itulah yang menjadi 'suami'-mu. Namanya ialah TUHAN semesta alam. Dialah Penebusmu, Yang Mahakudus, Allah Israel, Allah seluruh bumi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Khalikmu itulah suamimu, Tuhan serwa sekalian alam itulah nama-Nya, dan Yang Mahasuci orang Israel itulah Penebusmu; maka disebut akan Dia kelak Allah semesta alam sekalian. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena yang menjadikan dikau itu ialah suamimu adapun namanya yaitu Allah Tuhan segala tentara dan Yang Mahakudus orang Israel itu Ialah Penebusmu maka Ia akan dinamai Tuhan segenap bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab suamimu ialah Pembuatmu, Jahwe Balatentara, itulah namaNja; Penebusmu ialah Sang Kudus Israil, Allah seluruh bumi, itulah sebutanNja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> yang menjadi suamimu <01166> ialah Dia yang menjadikan <06213> engkau, TUHAN <03068> semesta alam <06635> nama-Nya <08034>; yang menjadi Penebusmu <01350> ialah Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>, Ia disebut <07121> Allah <0430> seluruh <03605> bumi <0776>. |
AV# | For thy Maker <06213> (8802) [is] thine husband <01166> (8802); the LORD <03068> of hosts <06635> [is] his name <08034>; and thy Redeemer <01350> (8802) the Holy One <06918> of Israel <03478>; The God <0430> of the whole earth <0776> shall he be called <07121> (8735). {Maker: Heb. Makers} |
BBE | For your Maker is your husband; the Lord of armies is his name: and the Holy One of Israel is he who takes up your cause; he will be named the God of all the earth. |
MESSAGE | For your Maker is your bridegroom, his name, GOD-of-the-Angel-Armies! Your Redeemer is The Holy of Israel, known as God of the whole earth. |
NKJV | For your Maker [is] your husband, The LORD of hosts [is] His name; And your Redeemer [is] the Holy One of Israel; He is called the God of the whole earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thy Maker [is] thy husband; the LORD of hosts [is] his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called. |
GWV | Your husband is your maker. His name is the LORD of Armies. Your defender is the Holy One of Israel. He is called the God of the whole earth. |
NET | For your husband is the one who made you – the Lord who commands armies is his name. He is your protector,* the Holy One of Israel.* He is called “God of the entire earth.” |
NET | 54:5 For your husband is the one who made you –
the Lord> who commands armies is his name.
He is your protector,2295 tn Or “redeemer.” See the note at 41:14. the Holy One of Israel.2296 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.
He is called “God of the entire earth.”
|
BHSSTR | <07121> arqy <0776> Urah <03605> lk <0430> yhla <03478> larvy <06918> swdq <01350> Klagw <08034> wms <06635> twabu <03068> hwhy <06213> Kyve <01166> Kyleb <03588> yk (54:5) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} poiwn {<4160> V-PAPNS} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} sabawy {<4519> N-PRI} onoma {<3686> N-NSN} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} rusamenov {V-AMPNS} se {<4771> P-AS} autov {<846> D-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} klhyhsetai {<2564> V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |