BIS | Engkau akan bertambah luas ke kanan dan kiri, pendudukmu akan menduduki tanah bangsa-bangsa dan mendiami kota-kota yang sekarang sunyi sepi. |
TB | Sebab engkau akan mengembang ke kanan dan ke kiri, keturunanmu akan memperoleh tempat bangsa-bangsa, dan akan mendiami kota-kota yang sunyi. |
FAYH | Karena sebentar lagi engkau akan mengembang ke kanan dan ke kiri! Keturunanmu akan memerintah bangsa-bangsa dan mendiami kota-kota yang ditinggalkan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena engkau akan bertambah-tambah ke kiri dan ke kanan dan benihmu akan memusakai segala orang kafir dan meramaikan pula segala negeri yang rusak itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena engkau akan kembang kanan kiri dan benihmupun akan mempunyai segala bangsa sehingga segala negri yang sunyi itu didudukkinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab kekanan dan kekiri engkau akan merambat, keturunanmu akan memiliki bangsa2 dan menduduki kota2 lengang. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> engkau akan mengembang <06555> ke kanan <03225> dan ke kiri <08040>, keturunanmu <02233> akan memperoleh tempat <06555> bangsa-bangsa <01471>, dan akan mendiami <03423> kota-kota <05892> yang sunyi <08074>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> engkau akan bertambah-tambah <06555> ke kiri <08040> dan ke kanan <03225> dan benihmu <02233> akan memusakai <03423> segala orang kafir <01471> dan meramaikan <03427> pula segala negeri <05892> yang rusak <08074> itu. |
AV# | For thou shalt break forth <06555> (8799) on the right hand <03225> and on the left <08040>; and thy seed <02233> shall inherit <03423> (8799) the Gentiles <01471>, and make the desolate <08074> (8737) cities <05892> to be inhabited <03427> (8686). |
BBE | For I will make wide your limits on the right hand and on the left; and your seed will take the nations for a heritage, and make the waste towns full of people. |
MESSAGE | You're going to need lots of elbow room for your growing family. You're going to take over whole nations; you're going to resettle abandoned cities. |
NKJV | For you shall expand to the right and to the left, And your descendants will inherit the nations, And make the desolate cities inhabited. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. |
GWV | You will spread out to the right and left. Your descendants will take over other nations, and they will resettle deserted cities. |
NET | For you will spread out to the right and to the left; your children will conquer* nations and will resettle desolate cities. |
NET | 54:3 For you will spread out to the right and to the left;
your children will conquer2292 tn Or “take possession of”; NAB “shall dispossess.” nations
and will resettle desolate cities.
|
BHSSTR | <03427> wbyswy <08074> twmsn <05892> Myrew <03423> sryy <01471> Mywg <02233> Kerzw <06555> yurpt <08040> lwamvw <03225> Nymy <03588> yk (54:3) |
LXXM | eti {<2089> ADV} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} dexia {<1188> A-APN} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} aristera {<710> A-APN} ekpetason {V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} sperma {<4690> N-NSN} sou {<4771> P-GS} eynh {<1484> N-APN} klhronomhsei {<2816> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} poleiv {<4172> N-APF} hrhmwmenav {<2049> V-AMPAP} katoikieiv {V-FAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |