copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 44:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFYang satu <02088> akan berkata <0559>: Aku <0589> kepunyaan TUHAN <03068>, yang lain <02088> akan <0589> menyebut <07121> dirinya dengan <0> nama <08034> Yakub <03290>, dan yang ketiga akan menuliskan <03789> pada tangannya <03027>: Kepunyaan TUHAN <03068>, dan akan menggelari <03655> dirinya dengan nama <08034> Israel <03478>."
TBYang satu akan berkata: Aku kepunyaan TUHAN, yang lain akan menyebut dirinya dengan nama Yakub, dan yang ketiga akan menuliskan pada tangannya: Kepunyaan TUHAN, dan akan menggelari dirinya dengan nama Israel."
BISSeorang demi seorang akan mengaku dirinya milik-Ku, dan datang bergabung dengan keturunan Yakub. Masing-masing menulis di tangannya: Milik TUHAN, dan menyebut dirinya anggota umat Allah."
FAYHMereka akan berkata dengan bangga, 'Aku milik TUHAN,' atau, 'Aku keturunan Yakub.' Yang lain lagi menuliskan nama TUHAN atau nama Israel pada tangannya."
DRFT_WBTC
TLBahwa kata orang ini kelak: Aku ini Tuhan punya! dan orang itu akan menamai dirinya dengan Yakub, seorang lain akan menyurat dengan tangannya: Aku ini Tuhan punya! dan digelarkannya dirinya dengan nama Israel.
KSI
DRFT_SBMaka kata seorang: Bahwa akulah milik Allah, dan seorang pula akan menyebutkan dirinya dengan nama Yakub dan seorang pula akan membubuh tanda tangannya bagi Allah serta menggelar dirinya dengan nama Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJang satu akan berkata: "Aku milik Jahwe" dan jang lain menjebut dirinja dengan nama Jakub dan jang lain lagi menulis pada tangannja: "Jahwe punja", dan mendapat sebutan Israil."
TL_ITL_DRFBahwa kata <0559> orang ini <02088> kelak: Aku <0589> ini <02088> Tuhan <03068> punya! dan orang itu akan menamai <08034> <07121> dirinya dengan Yakub <03290>, seorang lain akan menyurat <03789> dengan tangannya <03027>: Aku ini Tuhan <03068> punya! dan digelarkannya <03655> dirinya dengan nama <08034> Israel <03478>.
AV#One shall say <0559> (8799), I [am] the LORD'S <03068>; and another shall call <07121> (8799) [himself] by the name <08034> of Jacob <03290>; and another shall subscribe <03789> (8799) [with] his hand <03027> unto the LORD <03068>, and surname <03655> (8762) [himself] by the name <08034> of Israel <03478>.
BBEOne will say, I am the Lordís; and another will give himself the name, Jacob; another will put a mark on his hand, I am the Lordís, and another will take the name of Israel for himself.
MESSAGEThis one will say, 'I am GOD's,' and another will go by the name Jacob; That one will write on his hand 'GOD's property'--and be proud to be called Israel."
NKJVOne will say, `I [am] the LORD'S';Another will call [himself] by the name of Jacob; Another will write [with] his hand, `The LORD'S,' And name [himself] by the name of Israel.
PHILIPS
RWEBSTROne shall say, I [am] the LORD'S; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall write [with] his hand to the LORD, and surname [himself] by the name of Israel.
GWVOne person will say, "I belong to the LORD." Another will call on the name of Jacob. Another will write on his hand, "The LORD'S," and he will adopt the name of Israel.
NETOne will say, ‘I belong to the Lord,’ and another will use* the name ‘Jacob.’ One will write on his hand, ‘The Lord’s,’ and use the name ‘Israel.’”*
NET44:5 One will say, ‘I belong to the Lord,’

and another will use1872

the name ‘Jacob.’

One will write on his hand, ‘The Lord’s,’

and use the name ‘Israel.’”1873

The Absurdity of Idolatry

BHSSTRP <03655> hnky <03478> larvy <08034> Msbw <03068> hwhyl <03027> wdy <03789> btky <02088> hzw <03290> bqey <08034> Msb <07121> arqy <02088> hzw <0589> yna <03068> hwhyl <0559> rmay <02088> hz (44:5)
LXXMoutov {<3778> D-NSM} erei {V-FAI-3S} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} bohsetai {<994> V-FMI-3S} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eterov {<2087> A-NSM} epigraqei {<1924> V-FAI-3S} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran