TB_ITL_DRF | Akulah yang berkata <0559> kepada tubir <06683> lautan: Jadilah kering <03001>, Aku mau mengeringkan <02717> sungai-sungaimu <05104>! |
TB | Akulah yang berkata kepada tubir lautan: Jadilah kering, Aku mau mengeringkan sungai-sungaimu! |
BIS | Akulah yang berkata kepada dasar laut: Surutlah! Aku mau mengeringkan sungai-sungaimu. |
FAYH | Akulah yang berkata kepada sungai-sungai: Jadilah kering! Maka sungai-sungai itu pun menjadi kering.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Aku yang berfirman kepada tubir: Jadilah tohor, dan segala sungaimu akan Kukeringkan. |
KSI | |
DRFT_SB | Yang berfirman kepada air yang dalam itu: Hendaklah engkau menjadi gerbang, dan segala sungaimupun kelak Aku keringkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kepada tubir itu Aku berkata: "Hendaklah kering, arus2mu hendak Kukeringkan". |
TL_ITL_DRF | Aku yang berfirman <0559> kepada tubir: Jadilah tohor <06683>, dan segala sungaimu <05104> akan Kukeringkan <03001>. |
AV# | That saith <0559> (8802) to the deep <06683>, Be dry <02717> (8798), and I will dry up <03001> (8686) thy rivers <05104>: |
BBE | Who says to the deep, Be dry, and I will make your rivers dry: |
MESSAGE | He says to Ocean, "Dry up. I'm drying up your rivers." |
NKJV | Who says to the deep, `Be dry! And I will dry up your rivers'; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: |
GWV | He says to the deep water, "Dry up." So I will dry up your rivers. |
NET | who says to the deep sea, ‘Be dry! I will dry up your sea currents,’ |
NET | 44:27 who says to the deep sea, ‘Be dry!
I will dry up your sea currents,’
|
BHSSTR | <03001> sybwa <05104> Kytrhnw <02717> ybrx <06683> hlwul <0559> rmah (44:27) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} th {<3588> T-DSF} abussw {<12> N-DSF} erhmwyhsh {<2049> V-FPI-2S} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} potamouv {<4215> N-APM} sou {<4771> P-GS} xhranw {<3583> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |