copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 44:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLAdapun tukang besi itu memperbuat sebilah kapak, iapun berlelah dalam bara api, dan dirupakannya dengan godam dan dikerjakannya dengan lengan yang kuat, lagi ia berlapar dan jadi letih lesu!
TBTukang besi membuatnya dalam bara api dan menempanya dengan palu, ia mengerjakannya dengan segala tenaga yang ada di tangannya. Bahkan ia menahan lapar sehingga habislah tenaganya, dan ia tidak minum air sehingga ia letih lesu.
BISTukang besi mengambil sepotong logam lalu membentuknya dalam api dan menempanya dengan palu. Ia mengerjakannya dengan segala tenaga yang ada padanya. Sementara bekerja, ia menjadi lapar, haus, dan lelah.
FAYHTukang besi membuat kapak dan menggunakannya untuk menempa sebuah patung. Ia mengerahkan seluruh tenaganya. Ia tidak makan dan tidak minum sehingga menjadi lemah dan lesu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBAdapun tukang besi itu membuat kapak maka ia bekerja dengan arang dirupakannya dengan pemukul serta dikerjakannya dengan lengannya yang kuat maka laparlah ia lalu hilang kuatnya jika tiada minum air niscaya letihlah ia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESi tukang besi ada kampaknja dan ia bekerdja dibahang arang. Dengan martil ia membentuknja dan dengan lengannja mengerdjakannja. Iapun mendjadi lapar dan kehabisan tenaga. Ia tidak minum air dan lalu letih-lesu.
TB_ITL_DRFTukang <02796> besi <01270> membuatnya dalam <04621> bara api <06352> dan menempanya <06466> <06352> <06466> <04621> dengan palu <04717>, ia mengerjakannya <03335> dengan segala tenaga <03581> <04621> yang ada di tangannya <02220>. Bahkan <01571> ia menahan lapar <07456> sehingga habislah <0369> tenaganya <03581>, dan ia tidak <03808> minum <08354> air <04325> sehingga ia letih <03286> lesu.
TL_ITL_DRFAdapun tukang <02796> besi <01270> itu memperbuat sebilah <04621> kapak, iapun berlelah dalam bara api <06352>, dan dirupakannya <04717> dengan godam dan dikerjakannya dengan lengan <02220> yang kuat <03581>, lagi <01571> ia berlapar <07456> dan jadi letih <0369> lesu <03286>!
AV#The smith <01270> <02796> with the tongs <04621> both worketh <06466> (8804) in the coals <06352>, and fashioneth <03335> (8799) it with hammers <04717>, and worketh <06466> (8799) it with the strength <03581> of his arms <02220>: yea, he is hungry <07457>, and his strength <03581> faileth <0369>: he drinketh <08354> (8804) no water <04325>, and is faint <03286> (8799). {with the tongs: or, with an axe}
BBEThe iron-worker is heating the metal in the fire, giving it form with his hammers, and working on it with his strong arm: then for need of food his strength gives way, and for need of water he becomes feeble.
MESSAGEThe blacksmith makes his no-god, works it over in his forge, hammering it on his anvil--such hard work! He works away, fatigued with hunger and thirst.
NKJVThe blacksmith with the tongs works one in the coals, Fashions it with hammers, And works it with the strength of his arms. Even so, he is hungry, and his strength fails; He drinks no water and is faint.
PHILIPS
RWEBSTRThe smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.
GWVBlacksmiths shape iron into tools. They work them over the coals and shape them with hammers, working them with their strong arms. They get hungry, and their strength fails. If they don't drink water, they will faint.
NETA blacksmith works with his tool* and forges metal over the coals. He forms it* with hammers; he makes it with his strong arm. He gets hungry and loses his energy;* he drinks no water and gets tired.
NET44:12 A blacksmith works with his tool1883

and forges metal over the coals.

He forms it1884

with hammers;

he makes it with his strong arm.

He gets hungry and loses his energy;1885

he drinks no water and gets tired.

BHSSTR<03286> Peyyw <04325> Mym <08354> hts <03808> al <03581> xk <0369> Nyaw <07456> ber <01571> Mg <03581> wxk <02220> ewrzb <06466> whlepyw <03335> whruy <04717> twbqmbw <06352> Mxpb <06466> lepw <04621> duem <01270> lzrb <02796> srx (44:12)
LXXMoti {<3754> CONJ} wxunen {V-AAI-3S} tektwn {<5045> N-NSM} sidhron {<4604> N-ASM} skeparnw {N-DSN} eirgasato {<2038> V-AMI-3S} auto {<846> D-ASN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} teretrw {N-DSN} etrhsen {V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} eirgasato {<2038> V-AMI-3S} auto {<846> D-ASN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} bracioni {<1023> N-DSM} thv {<3588> T-GSF} iscuov {<2479> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} peinasei {<3983> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} asyenhsei {<770> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} pih {<4095> V-AAS-3S} udwr {<5204> N-ASN} eklexamenov {V-AMPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran