TL_ITL_DRF | Maka inilah <02088> firman <01697> yang <0834> dikatakan <01696> Tuhan <03068> kepadanya <0>: Bahwa tuan puteri <01330>, yaitu puteri <01323> Sion <06726>, mencelakan <0959> dikau dan mengolok-olokkan <03932> dikau, puteri <01323> Yeruzalem <03389> itu menggeleng <05128> kepala <07218> di belakang <0310> engkau. |
TB | inilah firman yang telah diucapkan TUHAN mengenai dia: Anak dara, yaitu puteri Sion, telah menghina engkau, telah mengolok-olokkan engkau; dan puteri Yerusalem telah geleng-geleng kepala di belakangmu. |
BIS | TUHAN berkata, "Kota Yerusalem menertawakan dan memperolok-olok engkau, Sanherib! |
FAYH | TUHAN berfirman mengenai dia begini, 'Umat-Ku -- anak dara yang lemah dari Sion -- akan menertawakan dan mengejek engkau (Sanherib raja Asyur), dan putri Yerusalem akan menggeleng-gelengkan kepalanya melihat engkau melarikan diri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka inilah firman yang dikatakan Tuhan kepadanya: Bahwa tuan puteri, yaitu puteri Sion, mencelakan dikau dan mengolok-olokkan dikau, puteri Yeruzalem itu menggeleng kepala di belakang engkau. |
KSI | |
DRFT_SB | maka inilah firman Allah dari halnya itu: Bahwa anak dara putri Sion itu telah menghinakan serta mengolok-olokkan dikau maka anak perempuan Yerusalempun sudah menggeleng kepala di belakang engkau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Inilah sabda jang telah dikatakan Jahwe tentang dia: Engkau dihinakan dan diper-olok2kan oleh kenja, puteri Sion; dibelakangMu puteri Jerusjalem meng-geleng2kan kepalanja. |
TB_ITL_DRF | inilah <02088> firman <01697> yang <0834> telah diucapkan <01696> TUHAN <03068> mengenai <05921> dia: Anak dara <01330>, yaitu puteri <01323> Sion <06726>, telah menghina <0959> engkau, telah mengolok-olokkan <03932> engkau; dan puteri <01323> Yerusalem <03389> telah geleng-geleng <05128> kepala <07218> di belakangmu <0310>. |
AV# | This [is] the word <01697> which the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) concerning him; The virgin <01330>, the daughter <01323> of Zion <06726>, hath despised <0959> (8804) thee, [and] laughed thee to scorn; <03932> (8804) the daughter <01323> of Jerusalem <03389> hath shaken <05128> (8689) her head <07218> at thee <0310>. |
BBE | This is the word which the Lord has said about him: In the eyes of the virgin daughter of Zion you are shamed and laughed at; the daughter of Jerusalem has made sport of you. |
MESSAGE | here is my answer, GOD's answer: "'She has no use for you, Sennacherib, nothing but contempt, this virgin daughter Zion. She spits at you and turns on her heel, this daughter Jerusalem. |
NKJV | `this [is] the word which the LORD has spoken concerning him: "The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken [her] head behind your back! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | This [is] the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, [and] mocked thee; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. |
GWV | This is the message that the LORD speaks to him, 'My dear people in Zion despise you and laugh at you. My people in Jerusalem shake their heads behind your back. |
NET | this is what the Lord says about him:* “The virgin daughter Zion* despises you – she makes fun of you; daughter Jerusalem shakes her head after you.* |
NET | 37:22 this is what the Lord> says about him:1585 tn Heb “this is the word which the Lord has spoken about him.”
“The virgin daughter Zion1586 sn Zion (Jerusalem) is pictured here as a young, vulnerable daughter whose purity is being threatened by the would-be Assyrian rapist. The personification hints at the reality which the young girls of the city would face if the Assyrians conquer it.
despises you – she makes fun of you;
daughter Jerusalem
shakes her head after you.1587 sn Shaking the head was a mocking gesture of derision.
|
BHSSTR | <03389> Mlswry <01323> tb <05128> heynh <07218> sar <0310> Kyrxa <06726> Nwyu <01323> tb <01330> tlwtb <0> Kl <03932> hgel <0> Kl <0959> hzb <05921> wyle <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <01697> rbdh <02088> hz (37:22) |
LXXM | outov {<3778> D-NSM} o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} on {<3739> R-ASM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} peri {<4012> PREP} autou {<846> D-GSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} efaulisen {V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} emukthrisen {<3456> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} paryenov {<3933> N-NSF} yugathr {<2364> N-NSF} siwn {<4622> N-PRI} epi {<1909> PREP} soi {<4771> P-DS} kefalhn {<2776> N-ASF} ekinhsen {<2795> V-AAI-3S} yugathr {<2364> N-NSF} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |