TL | Ya Tuhan! beri apalah telinga dan dengarlah; ya Tuhan! bukakan apalah mata-Mu dan lihatlah dan dengarlah kiranya segala perkataan Sanherib, yang sudah menyuruhkan orang ini, supaya dicelakannya Allah yang hidup! |
TB | Sendengkanlah telinga-Mu, ya TUHAN, dan dengarlah; bukalah mata-Mu, ya TUHAN, dan lihatlah; dengarlah segala perkataan Sanherib yang telah dikirimnya untuk mencela Allah yang hidup. |
BIS | TUHAN, perhatikanlah kiranya apa yang sedang terjadi dengan kami. Dengarlah semua penghinaan Sanherib terhadap Engkau, Allah yang hidup. |
FAYH | (37-16)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Pasanglah telinga-Mu ya Allah, dengarlah kiranya oleh-Mu bukalah mata-Mu ya Allah dan lihatlah oleh-Mu dengarlah kiranya segala perkataan Sanherib yang telah ia mengutus hendak mencela Tuhan yang hidup. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe, tjondongkanlah telingaMu dan dengarlah! Jahwe, bukakanlah mataMu dan lihatlah! Dengarkanlah segala perkataan Sanherib, jang menjuruh hinakan Allah jang hidup! |
TB_ITL_DRF | Sendengkanlah <05186> telinga-Mu <0241>, ya TUHAN <03068>, dan dengarlah <08085>; bukalah <06491> mata-Mu <05869>, ya TUHAN <03068>, dan lihatlah <07200>; dengarlah <08085> segala <03605> perkataan <01697> Sanherib <05576> yang <0834> telah dikirimnya <07971> untuk mencela <02778> Allah <0430> yang hidup <02416>. |
TL_ITL_DRF | Ya Tuhan <03068>! beri <05186> apalah telinga <0241> dan dengarlah <08085>; ya Tuhan <03068>! bukakan <06491> apalah mata-Mu <05869> dan lihatlah <07200> dan dengarlah <08085> kiranya segala <03605> perkataan <01697> Sanherib <05576>, yang <0834> sudah menyuruhkan <07971> orang ini, supaya dicelakannya <02778> Allah <0430> yang hidup <02416>! |
AV# | Incline <05186> (8685) thine ear <0241>, O LORD <03068>, and hear <08085> (8798); open <06491> (8798) thine eyes <05869>, O LORD <03068>, and see <07200> (8798): and hear <08085> (8798) all the words <01697> of Sennacherib <05576>, which hath sent <07971> (8804) to reproach <02778> (8763) the living <02416> God <0430>. |
BBE | Let your ear be turned to us, O Lord; let your eyes be open, O Lord, and see: take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God. |
MESSAGE | Listen, O GOD, and hear. Look, O GOD, and see. Mark all these words of Sennacherib that he sent to mock the living God. |
NKJV | "Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Incline thy ear, O LORD, and hear; open thy eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to reproach the living God. |
GWV | Turn your ear toward me, LORD, and listen. Open your eyes, LORD, and see. Listen to the entire message that Sennacherib sent to defy the living God. |
NET | Pay attention, Lord, and hear! Open your eyes, Lord, and observe! Listen to this entire message Sennacherib sent and how he taunts the living God!* |
NET | 37:17 Pay attention, Lord>, and hear! Open your eyes, Lord>, and observe! Listen to this entire message Sennacherib sent and how he taunts the living God!1579 tn Heb “Hear all the words of Sennacherib which he sent to taunt the living God.”
|
BHSSTR | <02416> yx <0430> Myhla <02778> Prxl <07971> xls <0834> rsa <05576> byrxno <01697> yrbd <03605> lk <0853> ta <08085> emsw <07200> harw <05869> Knye <03068> hwhy <06491> xqp <08085> emsw <0241> Knza <03068> hwhy <05186> hjh (37:17) |
LXXM | eisakouson {<1522> V-AAD-2S} kurie {<2962> N-VSM} eisbleqon {V-AAD-2S} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} ide {<3708> V-AAD-2S} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} ouv {<3739> R-APM} apesteilen {<649> V-AAI-3S} sennachrim {N-PRI} oneidizein {<3679> V-PAN} yeon {<2316> N-ASM} zwnta {<2198> V-PAPAS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |