copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 36:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLHata, maka mereka itupun berdiamlah dirinya, sepatah katapun tiada disahutnya akan dia; karena titah baginda kepada mereka itu demikian: Jangan kamu sahut akan dia.
TBTetapi orang berdiam diri dan tidak menjawab dia sepatah katapun, sebab ada perintah raja, bunyinya: "Jangan kamu menjawab dia!"
BISMendengar itu, penduduk Yerusalem tidak menjawab, sebab Raja Hizkia sudah memerintahkan supaya mereka diam saja.
FAYHTetapi orang-orang Yehuda itu diam saja, tidak mengeluarkan sepatah kata pun, karena Raja Hizkia telah menyuruh mereka agar tidak menjawab sama sekali.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBTetapi sekaliannya berdiam dirinya sepatah katapun tiada dijawabnya karena demikianlah titah baginda: "Janganlah kamu memberi jawab kepadanya!"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka berdiam diri dan tidak mendjawab sepatah katapun kepadanja, sebab demikianlah titah radja: "Kamu djangan mendjawab kepadanja".
TB_ITL_DRFTetapi orang berdiam <02790> diri dan tidak <03808> menjawab <06030> dia sepatah <01697> katapun, sebab <03588> ada perintah <04687> raja <04428>, bunyinya <0559>: "Jangan <03808> kamu menjawab <06030> dia!"
TL_ITL_DRFHata, maka mereka itupun berdiamlah <02790> dirinya, sepatah katapun tiada <03808> disahutnya <06030> akan dia <0853>; karena <03588> titah <04687> baginda <04428> kepada mereka itu demikian <0559>: Jangan <03808> kamu sahut <06030> akan dia.
AV#But they held their peace <02790> (8686), and answered <06030> (8804) him not a word <01697>: for the king's <04428> commandment <04687> was, saying <0559> (8800), Answer <06030> (8799) him not.
BBEBut they kept quiet and gave him no answer: for the king’s order was, Give him no answer.
MESSAGEThe three men were silent. They said nothing, for the king had already commanded, "Don't answer him."
NKJVBut they held their peace and answered him not a word; for the king's commandment was, "Do not answer him."
PHILIPS
RWEBSTRBut they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
GWVThey were silent and didn't say anything to him because the king commanded them not to answer him.
NETThey were silent and did not respond, for the king had ordered, “Don’t respond to him.”
NET36:21 They were silent and did not respond, for the king had ordered, “Don’t respond to him.”

BHSSTR<06030> whnet <03808> al <0559> rmal <01931> ayh <04428> Klmh <04687> twum <03588> yk <01697> rbd <0853> wta <06030> wne <03808> alw <02790> wsyrxyw (36:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} esiwphsan {<4623> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} oudeiv {<3762> A-NSM} apekriyh {V-API-3S} autw {<846> D-DSM} logon {<3056> N-ASM} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} prostaxai {<4367> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} mhdena {<3367> A-ASN} apokriyhnai {V-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran