copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 31:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <03782> orang Mesir <04714> adalah manusia <0120>, bukan <03808> allah <0410>, dan kuda-kuda <05483> mereka adalah makhluk <01320> yang lemah, bukan <03808> roh <07307> yang berkuasa. Apabila <05307> TUHAN <03068> mengacungkan <05186> tangan-Nya <03027>, tergelincirlah <03782> yang membantu <05826> dan jatuhlah <05307> yang dibantu <05826>, dan mereka sekaliannya <03605> <03162> <05826> habis <03615> binasa bersama-sama <03162>.
TBSebab orang Mesir adalah manusia, bukan allah, dan kuda-kuda mereka adalah makhluk yang lemah, bukan roh yang berkuasa. Apabila TUHAN mengacungkan tangan-Nya, tergelincirlah yang membantu dan jatuhlah yang dibantu, dan mereka sekaliannya habis binasa bersama-sama.
BISOrang Mesir hanya manusia, bukan Allah. Kuda mereka makhluk biasa, tidak bersifat ilahi. Apabila TUHAN bertindak, bangsa penolong itu akan tersandung dan bangsa yang ditolongnya akan jatuh. Maka keduanya akan binasa.
FAYHKarena orang-orang Mesir hanya manusia biasa, dan bukan Allah! Kuda-kuda mereka hanya tubuh yang lemah, bukan roh yang perkasa! Kalau TUHAN mengepalkan tinju-Nya melawan mereka, mereka akan tersungkur dan jatuh di antara orang-orang yang mereka hendak tolong. Semuanya akan sama-sama gagal.
DRFT_WBTC
TLKarena orang Mesir itu manusia juga, bukan ilah adanya; dan segala kuda mereka itu dari pada daging, bukan dari pada roh; apabila Tuhan mengunjuk tangan-Nya, maka tergelincuhlah orang pembantu, dan orang yang dibantu itupun jatuhlah bersama-sama maka binasalah sekaliannya.
KSI
DRFT_SBAdapun orang Mesir itu manusia juga bukannya allah dan segala kudanya itu ada bedanya juga bukannya roh dan jikalau dihulurkan Allah tangan-Nya niscaya terantuklah pembantu itu dan yang dibantu itupun akan jatuh kelak maka sekaliannya akan binasa bersama-sama.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEOrang2 Mesir hanja manusia sadja dan bukan ilah, kuda2nja hanja daging belaka dan bukan roh. Jahwe akan mengedangkan tanganNja, agar si penolong tersandung dan jang ditolong rebah, sehingga semua ber-sama2 lenjap.
TL_ITL_DRFKarena orang Mesir <04714> itu manusia <0120> juga, bukan <03808> ilah <0410> adanya; dan segala kuda <05483> mereka itu dari pada daging <01320>, bukan <03808> dari pada roh <07307>; apabila Tuhan <03068> mengunjuk <05186> tangan-Nya <03027>, maka tergelincuhlah <03782> orang pembantu <05826>, dan orang yang dibantu <05826> itupun jatuhlah <05307> bersama-sama <03162> maka binasalah <03615> sekaliannya <03605>.
AV#Now the Egyptians <04714> [are] men <0120>, and not God <0410>; and their horses <05483> flesh <01320>, and not spirit <07307>. When the LORD <03068> shall stretch out <05186> (8686) his hand <03027>, both he that helpeth <05826> (8802) shall fall <03782> (8804), and he that is holpen <05826> (8803) shall fall down <05307> (8804), and they all shall fail <03615> (8799) together <03162>.
BBEFor the Egyptians are men, and not God; and their horses are flesh, and not spirit: and when the Lordís hand is stretched out, the helper and he who is helped will come down together.
MESSAGEEgyptians are mortal, not God, and their horses are flesh, not Spirit. When GOD gives the signal, helpers and helped alike will fall in a heap and share the same dirt grave.
NKJVNow the Egyptians [are] men, and not God; And their horses are flesh, and not spirit. When the LORD stretches out His hand, Both he who helps will fall, And he who is helped will fall down; They all will perish together.
PHILIPS
RWEBSTRNow the Egyptians [are] men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is helped shall fall down, and they all shall fail together.
GWVThe Egyptians are humans, not gods. Their horses are flesh and blood, not spirit. When the LORD uses his powerful hand, the one who gives help will stumble, and the one who receives help will fall. Both will die together.
NETThe Egyptians are mere humans, not God; their horses are made of flesh, not spirit. The Lord will strike with* his hand; the one who helps will stumble and the one being helped will fall. Together they will perish.*
NET31:3 The Egyptians are mere humans, not God;

their horses are made of flesh, not spirit.

The Lord will strike with1344

his hand;

the one who helps will stumble

and the one being helped will fall.

Together they will perish.1345

The Lord Will Defend Zion

BHSSTRo <03615> Nwylky <03605> Mlk <03162> wdxyw <05826> rze <05307> lpnw <05826> rzwe <03782> lskw <03027> wdy <05186> hjy <03068> hwhyw <07307> xwr <03808> alw <01320> rvb <05483> Mhyowow <0410> la <03808> alw <0120> Mda <04714> Myrumw (31:3)
LXXMaiguption {<124> N-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} yeon {<2316> N-ASM} ippwn {<2462> N-GPM} sarkav {<4561> N-APF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} bohyeia {<996> N-NSF} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} epaxei {V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} kopiasousin {<2872> V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} bohyountev {<997> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} ama {<260> ADV} pantev {<3956> A-NPM} apolountai {V-FMI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran