copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 26:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLYa Tuhan! tangan-Mu telah terkedang, maka tiada dilihatnya; sekarang mereka itu melihat cemburuan-Mu akan umat-Mu dan bagaimana segala seteru-Mu dimakan api, maka kemalu-maluanlah mereka itu.
TBYa TUHAN, tangan-Mu dinaikkan, tetapi mereka tidak melihatnya. Biarlah mereka melihat kecemburuan-Mu karena umat-Mu dan biarlah mereka mendapat malu! Biarlah api yang memusnahkan lawan-Mu memakan mereka habis!
BISTUHAN, Engkau siap menghukum musuh-Mu, tetapi mereka tidak mengetahuinya. Biarlah mereka malu tersipu-sipu melihat kasih-Mu bagi umat-Mu. Biarlah mereka habis musnah oleh hukuman yang Kausediakan bagi mereka.
FAYHYa TUHAN, mereka tidak mendengarkan peringatan-Mu dan tidak mau melihat tangan-Mu yang sudah teracung. Tunjukkan kepada mereka betapa besar kasih-Mu kepada umat-Mu. Mungkin dengan demikian mereka akan merasa malu! Ya, biarkan mereka dihanguskan oleh api yang disediakan bagi musuh-musuh-Mu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBYa Allah sungguhpun tangan-Mu sudah terangkat tetapi tiada dilihat oleh orang-orang itu akan tetapi tak dapat tiada dilihatnya kelak akan cemburuan-Mu karena kaum-Mu sehingga malulah ia bahkan segala seteru-Mu akan dimakan api.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETanganMu, ja Jahwe, sudah diangkat, tapi tidak dipandang oleh mereka. Namun akan dipandang oleh mereka dan lalu mereka bermalu. Mereka akan ditelan oleh keasjikanMu bagi umat, jah, oleh api guna para musuhMu.
TB_ITL_DRFYa TUHAN <03068>, tangan-Mu <03027> dinaikkan <07311>, tetapi mereka tidak <01077> melihatnya <02372>. Biarlah <0954> mereka melihat <02372> kecemburuan-Mu <07068> karena <0954> umat-Mu <05971> dan biarlah <0954> mereka mendapat malu! Biarlah <0954> api <0784> yang memusnahkan <02372> lawan-Mu <06862> memakan <0398> mereka habis!
TL_ITL_DRFYa Tuhan <03068>! tangan-Mu <03027> telah terkedang <07311>, maka tiada <01077> dilihatnya; sekarang mereka itu melihat cemburuan-Mu <02372> akan umat-Mu <05971> dan bagaimana <0637> segala seteru-Mu <06862> seteru-Mu <02372> dimakan <0398> api <0784>, maka kemalu-maluanlah mereka <0954> itu.
AV#LORD <03068>, [when] thy hand <03027> is lifted up <07311> (8804), they will not see <02372> (8799): [but] they shall see <02372> (8799), and be ashamed <0954> (8799) for [their] envy <07068> at the people <05971>; yea, the fire <0784> of thine enemies <06862> shall devour <0398> (8799) them. {at...: or, toward thy people}
BBELord, your hand is lifted up, but they do not see: let them see…yes, your haters will be burned up in the fire.
MESSAGEYou hold your hand up high, GOD, but they don't see it. Open their eyes to what you do, to see your zealous love for your people. Shame them. Light a fire under them. Get the attention of these enemies of yours.
NKJVLORD, [when] Your hand is lifted up, they will not see. But they will see and be ashamed For [their] envy of people; Yes, the fire of Your enemies shall devour them.
PHILIPS
RWEBSTRLORD, [when] thy hand is lifted up, they will not see: [but] they shall see, and be ashamed for [their] envy at the people; yea, the fire of thy enemies shall devour them.
GWVO LORD, your power is visible, but they do not see it. They will see how devoted your people are, and they will be put to shame. Your burning anger will destroy your enemies.
NETO Lord, you are ready to act,* but they don’t even notice. They will see and be put to shame by your angry judgment against humankind,* yes, fire will consume your enemies.*
NET26:11 O Lord, you are ready to act,1084

but they don’t even notice.

They will see and be put to shame by your angry judgment against humankind,1085

yes, fire will consume your enemies.1086

BHSSTRo <0398> Mlkat <06862> Kyru <0784> sa <0637> Pa <05971> Me <07068> tanq <0954> wsbyw <02372> wzxy <02372> Nwyzxy <01077> lb <03027> Kdy <07311> hmr <03068> hwhy (26:11)
LXXMkurie {<2962> N-VSM} uqhlov {<5308> A-NSM} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} braciwn {<1023> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdeisan {V-YAI-3P} gnontev {<1097> V-AAPNP} de {<1161> PRT} aiscunyhsontai {<153> V-FPI-3P} zhlov {<2205> N-NSM} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} laon {<2992> N-ASM} apaideuton {<521> A-ASM} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} pur {<4442> N-NSN} touv {<3588> T-APM} upenantiouv {A-APM} edetai {<2068> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran