copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 25:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKarena negeri itu sudah Kaujadikan suatu kerobohan batu dan kota benteng itu Kaujadikan kerobohan, dan maligai orang keluaranpun suatu kerobohan, tiada dibangunkan pula akan dia sampai selama-lamanya!
TBSebab Engkau telah membuat kota itu menjadi timbunan batu, dan kota yang berkubu itu menjadi reruntuhan; puri orang luar tidak lagi menjadi kota, dan tidak dibangunkan lagi untuk selama-lamanya.
BISKota itu sudah Kauhancurkan; kota berkubu itu menjadi reruntuhan. Istana yang dibangun orang asing telah musnah, dan tidak dibangun lagi untuk selama-lamanya.
FAYHEngkau telah membuat kota-kota menjadi puing. Benteng-benteng yang kuat telah menjadi reruntuhan. Istana-istana indah yang menjadi kebanggaan manusia, di negeri-negeri di seluruh bumi, lenyap dan tidak akan pernah dibangun lagi.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBKarena negri itu sudah Engkau jadikan suatu timbunan batu dan negri yang berkota Engkau jadikan suatu kerusakan dan istana orang dagang itu tiada lagi menjadi negri yaitu tiada akan dibangunkan selama-lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab kota itu telah Kaubuat mendjadi tumpukan puing, puri berbenteng mendjadi runtuhan, benteng orang asing mendjadi bukan-kota, tak pernah akan dibangun kembali.
TB_ITL_DRFSebab <03588> Engkau telah membuat <07760> kota <05892> itu menjadi timbunan <01530> batu, dan kota <07151> yang berkubu <01219> itu menjadi reruntuhan <04654>; puri <0759> orang luar <02114> tidak lagi menjadi kota <05892>, dan tidak <03808> dibangunkan <01129> lagi untuk selama-lamanya <05769>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> negeri <05892> itu sudah Kaujadikan <07760> suatu kerobohan batu <01530> dan kota <07151> benteng <01219> itu Kaujadikan <07151> kerobohan <04654>, dan maligai <0759> orang keluaranpun <02114> suatu kerobohan <05892>, tiada <03808> dibangunkan <01129> pula akan dia sampai selama-lamanya <05769>!
AV#For thou hast made <07760> (8804) of a city <05892> an heap <01530>; [of] a defenced <01219> (8803) city <07151> a ruin <04654>: a palace <0759> of strangers <02114> (8801) to be no city <05892>; it shall never <05769> be built <01129> (8735).
BBEFor you have made a town a waste place: a strong town a mass of broken walls; the tower of the men of pride has come to an end; it will never be put up again.
MESSAGEHere you've reduced the city to rubble, the strong city to a pile of stones. The enemy Big City is a non-city, never to be a city again.
NKJVFor You have made a city a ruin, A fortified city a ruin, A palace of foreigners to be a city no more; It will never be rebuilt.
PHILIPS
RWEBSTRFor thou hast made of a city an heap; [of] a fortified city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
GWVYou have turned cities into ruins, fortified cities into piles of rubble, and foreigners' palaces into cities that will never be rebuilt.
NETIndeed,* you have made the city* into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners* is no longer a city, it will never be rebuilt.
NET25:2 Indeed,1037 you have made the city1038 into a heap of rubble,

the fortified town into a heap of ruins;

the fortress of foreigners1039

is no longer a city,

it will never be rebuilt.

BHSSTR<01129> hnby <03808> al <05769> Mlwel <05892> ryem <02114> Myrz <0759> Nwmra <04654> hlpml <01219> hrwub <07151> hyrq <01530> lgl <05892> ryem <07760> tmv <03588> yk (25:2)
LXXMoti {<3754> CONJ} eyhkav {<5087> V-AAI-2S} poleiv {<4172> N-APF} eiv {<1519> PREP} cwma {N-ASN} poleiv {<4172> N-APF} ocurav {A-APF} tou {<3588> T-GSM} pesein {<4098> V-AAN} autwn {<846> D-GPF} ta {<3588> T-APN} yemelia {N-APN} twn {<3588> T-GPM} asebwn {<765> A-GPM} poliv {<4172> N-NSF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} oikodomhyh {<3618> V-APS-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran