copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 24:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab itu sumpah serapah akan memakan bumi, dan penduduknya akan mendapat hukuman; sebab itu penduduk bumi akan hangus lenyap, dan manusia akan tinggal sedikit.
BISSebab itu TUHAN telah mengutuk bumi dan menghukum penduduknya karena perbuatan mereka. Mereka dihanguskan dan sedikit saja dari mereka yang selamat.
FAYHKutuk Allah menimpa mereka. Mereka akan menanggung akibat kesalahan mereka. (Mereka akan merana karena kekeringan dan akan hangus.) Hanya sedikit saja yang tetap hidup.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu negeri itu dimakan habis oleh laknat, karena segala orang isinyapun bersalah; dan sebab itu segala orang isi negeri itu dihanguskan oleh nyala murka, sehingga sedikit jua orang yang tinggal dalamnya.
KSI
DRFT_SBMaka itulah sebabnya bumi ini telah dimakan oleh lanat dan segala yang duduk dalamnya telah didapati salah sebab itu segala isi dunia sudah dihanguskan sehingga sedikit saja orang yang lagi tinggal.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itu bumi ditelan oleh kutuk, jang duduk atasnja melunaskan. Maka itu penduduk bumi berkurang djumlahnja, jang tersisa hanja sedikit.
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu sumpah serapah <0423> akan memakan <0398> bumi <0776>, dan penduduknya <03427> akan mendapat hukuman <0816>; sebab <03651> itu penduduk <03427> bumi <0776> akan hangus <02787> lenyap, dan manusia <0582> akan tinggal <07604> sedikit <04213>.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu negeri <0776> itu dimakan <0398> habis oleh laknat <0423>, karena segala orang isinyapun <03427> bersalah <0816>; dan sebab <03651> itu segala orang isi <03427> negeri <0776> itu dihanguskan <04213> oleh nyala murka, sehingga sedikit jua orang <0582> yang tinggal <07604> dalamnya.
AV#Therefore hath the curse <0423> devoured <0398> (8804) the earth <0776>, and they that dwell <03427> (8802) therein are desolate <0816> (8799): therefore the inhabitants <03427> (8802) of the earth <0776> are burned <02787> (8804), and few <04213> men <0582> left <07604> (8738).
BBEFor this cause the earth is given up to the curse, and those in it are judged as sinners: for this cause those living on the earth are burned up, and the rest are small in number.
MESSAGETherefore a curse, like a cancer, ravages the earth. Its people pay the price of their sacrilege. They dwindle away, dying out one by one.
NKJVTherefore the curse has devoured the earth, And those who dwell in it are desolate. Therefore the inhabitants of the earth are burned, And few men [are] left.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell in it are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
GWVThat is why a curse devours the earth, and its people are punished for their guilt. That is why those who live on the earth are burned up, and only a few people are left.
NETSo a treaty curse* devours the earth; its inhabitants pay for their guilt.* This is why the inhabitants of the earth disappear,* and are reduced to just a handful of people.*
NET24:6 So a treaty curse990 devours the earth;

its inhabitants pay for their guilt.991

This is why the inhabitants of the earth disappear,992

and are reduced to just a handful of people.993

BHSSTR<04213> rezm <0582> swna <07604> rasnw <0776> Ura <03427> ybsy <02787> wrx <03651> Nk <05921> le <0> hb <03427> ybsy <0816> wmsayw <0776> Ura <0398> hlka <0423> hla <03651> Nk <05921> le (24:6)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} ara {<685> N-NSF} edetai {<2068> V-FMI-3S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} oti {<3754> CONJ} hmartosan {<264> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} authn {<846> D-ASF} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} ptwcoi {<4434> N-NPM} esontai {<1510> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} enoikountev {<1774> V-PAPNP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} kai {<2532> CONJ} kataleifyhsontai {<2641> V-FPI-3P} anyrwpoi {<444> N-NPM} oligoi {<3641> A-NPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran