TL | Bahwa negeri itu dihampakan sekali-kali dan dijarahi sekali-kali; karena Tuhan juga yang sudah berfirman demikian. |
TB | Bumi akan ditanduskan setandus-tandusnya, dan akan dijarah sehabis-habisnya, sebab Tuhanlah yang mengucapkan firman ini. |
BIS | Bumi akan berantakan dan dihancurkan. TUHAN sudah berbicara, dan hal itu pasti terjadi. |
FAYH | Bumi akan dikosongkan sama sekali dan dijarah habis. Tanahnya akan menjadi tandus. Demikianlah firman TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bumi itu akan dihampakan habis-habis dan semata-mata dirampas karena demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bumi dirusak sama sekali dan ia dirampasi seluruhnja, sebab sabda itu sudah diutjap Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Bumi <0776> akan ditanduskan <01238> setandus-tandusnya <01238>, dan akan dijarah <0962> sehabis-habisnya <0962>, sebab <03588> Tuhanlah <03068> yang mengucapkan <01696> firman <01697> ini <02088>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <01238> negeri <0776> itu dihampakan <01238> sekali-kali dan dijarahi <0962> <0962> sekali-kali; karena <03588> Tuhan <03068> juga yang sudah berfirman <01696> demikian <02088> <01697>. |
AV# | The land <0776> shall be utterly <01238> (8736) emptied <01238> (8735), and utterly <0962> (8736) spoiled <0962> (8735): for the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) this word <01697>. |
BBE | The earth will be completely waste and without men; for this is the word of the Lord. |
MESSAGE | The landscape will be a moonscape, totally wasted. And why? Because GOD says so. He's issued the orders. |
NKJV | The land shall be entirely emptied and utterly plundered, For the LORD has spoken this word. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word. |
GWV | The earth will be completely laid waste and stripped because the LORD has spoken. |
NET | The earth will be completely devastated and thoroughly ransacked. For the Lord has decreed this judgment.* |
NET | 24:3 The earth will be completely devastated
and thoroughly ransacked.
For the Lord> has decreed this judgment.982 tn Heb “for the Lord has spoken this word.”
|
BHSSTR | <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <01696> rbd <03068> hwhy <03588> yk <0962> zwbt <0962> zwbhw <0776> Urah <01238> qwbt <01238> qwbh (24:3) |
LXXM | fyora {<5356> N-DSF} fyarhsetai {<5351> V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} kai {<2532> CONJ} pronomh {N-DSF} pronomeuyhsetai {V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} to {<3588> T-NSN} gar {<1063> PRT} stoma {<4750> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} tauta {<3778> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |