TB | Labanya dan upah sundalnya akan kudus bagi TUHAN, tidak akan ditahan atau disimpan, tetapi dengan labanya itu akan disediakan makanan yang cukup dan pakaian yang indah bagi orang-orang yang diam di hadapan TUHAN. |
BIS | Laba dan upah yang diperolehnya tak akan disimpannya, tetapi akan dipersembahkannya kepada TUHAN. Orang-orang yang menyembah TUHAN akan memakai uang itu untuk membeli sandang pangan yang mereka perlukan. |
FAYH | Tetapi (kelak akan datang masanya) segala hasil usahanya akan dipersembahkan kepada TUHAN dan tidak akan ditimbun saja, melainkan digunakan untuk makanan yang baik dan pakaian yang indah-indah bagi para imam TUHAN!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi pada masa itu penjagaannya dan labanya akan suci bagi Tuhan, yaitu tiada ditaruh akan dia dan tiada disimpan akan dia, melainkan laba perniagaannya akan bagi mereka yang duduk di hadapan hadirat Tuhan, supaya mereka itu makan sampai kenyang dan beroleh pakaian dengan sepertinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun perniagaannya dan labanya itu akan menjadi kudus bagi Allah maka yaitu tiada akan ditaruh atau disimpan karena perniagaannya itu menjadi bagian orang yang duduk di hadapan hadirat Allah supaya sekaliannya makan sampai kenyang dan beroleh pakaian yang boleh tahan lama. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tapi labanja dan upahnja akan mendjadi sutji bagi Jahwe. Itu tidak akan ditimbun atau disimpan, melainkan labanja itu mendjadi bagian mereka jang diam dihadapan hadirat Jahwe, agar mereka itu ada makanan sampai kenjang dan agar pakaiannja terindah. |
TB_ITL_DRF | Labanya <05504> dan upah sundalnya <0868> akan kudus <06944> bagi TUHAN <03068>, tidak <03808> akan <0686> ditahan atau <02630> disimpan, tetapi <02630> <0686> dengan labanya <05504> itu akan disediakan makanan <06266> <01961> yang cukup <06266> dan pakaian <06266> yang indah bagi orang-orang <06266> yang diam <03427> di hadapan <06440> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <01961> pada masa itu penjagaannya <05504> dan labanya <0868> akan suci <06944> bagi Tuhan <03068>, yaitu tiada <03808> ditaruh <0686> akan dia dan tiada <03808> disimpan <02630> akan dia, melainkan <03588> laba perniagaannya <05504> akan bagi mereka yang duduk <03427> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, supaya <05504> mereka itu makan <0398> sampai kenyang <07654> dan <04374> beroleh pakaian <04374> dengan sepertinya <06266>. |
AV# | And her merchandise <05504> and her hire <0868> shall be holiness <06944> to the LORD <03068>: it shall not be treasured <0686> (8735) nor laid up <02630> (8735); for her merchandise <05504> shall be for them that dwell <03427> (8802) before <06440> the LORD <03068>, to eat <0398> (8800) sufficiently <07654>, and for durable <06266> clothing <04374>. {durable: Heb. old} |
BBE | |
MESSAGE | But everything she gets, all the money she takes in, will be turned over to GOD. It will not be put in banks. Her profits will be put to the use of GOD-Aware, GOD-Serving-People, providing plenty of food and the best of clothing. |
NKJV | Her gain and her pay will be set apart for the LORD; it will not be treasured nor laid up, for her gain will be for those who dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for fine clothing. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, for sufficient food and for durable clothing. |
GWV | Her profits and her earnings will be turned over to the LORD for his holy purpose. It won't be stored or hoarded. Her merchandise will belong to those who live in the presence of the LORD so that they will have plenty of food and expensive clothing. |
NET | Her profits and earnings will be set apart for the Lord. They will not be stored up or accumulated, for her profits will be given to those who live in the Lord’s presence and will be used to purchase large quantities of food and beautiful clothes.* |
NET | 23:18 Her profits and earnings will be set apart for the Lord>. They will not be stored up or accumulated, for her profits will be given to those who live in the Lord>’s presence and will be used to purchase large quantities of food and beautiful clothes.975 tn Heb “for eating to fullness and for beautiful covering[s].”
The Lord Will Judge the Earth
|
BHSSTR | P <06266> qyte <04374> hokmlw <07654> hebvl <0398> lkal <05504> hrxo <01961> hyhy <03068> hwhy <06440> ynpl <03427> Mybsyl <03588> yk <02630> Noxy <03808> alw <0686> ruay <03808> al <03068> hwhyl <06944> sdq <0868> hnntaw <05504> hrxo <01961> hyhw (23:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} authv {<846> D-GSF} h {<3588> T-NSF} emporia {<1711> N-NSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} misyov {<3408> N-NSM} agion {<40> A-ASM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} ouk {<3364> ADV} autoiv {<846> D-DPM} sunacyhsetai {<4863> V-FPI-3S} alla {<235> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} katoikousin {V-PAPDP} enanti {<1725> ADV} kuriou {<2962> N-GSM} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} emporia {<1711> N-NSF} authv {<846> D-GSF} fagein {<2068> V-AAN} kai {<2532> CONJ} piein {<4095> V-AAN} kai {<2532> CONJ} emplhsyhnai {V-APN} eiv {<1519> PREP} sumbolhn {N-ASN} mnhmosunon {<3422> N-ASN} enanti {<1725> ADV} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |