copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 22:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFniscaya <06801> dihumbalangkannya <06801> dikau, seperti sebuah bulat dihumbalangkan <06802> orang, kepada <0413> suatu <01754> tanah <0776> yang tiada beperhinggaan <03027> <07342>; di sana <08033> engkau akan mati <04191>, maka apakah jadinya <08033> segala ratamu <07036> <03519> <04818> yang indah-indah itu, hai engkau yang jadi kecelaan rumah <01004> tuanmu <0113>!
TBdan menggulung engkau keras-keras menjadi suatu gulungan dan menggulingkan engkau seperti bola ke tanah yang luas; di situlah engkau akan mati, dan di situlah akan tinggal kereta-kereta kemuliaanmu, hai engkau yang memalukan keluarga tuanmu!
BIS(22:17)
FAYHIa akan meremas-remas engkau dan menjadikan engkau seperti bola. Ia akan menggulingkan engkau ke tanah yang gersang. Di situ engkau akan mati dan kereta-keretamu yang indah akan terdampar, hai engkau yang begitu megah, yang telah mempermalukan bangsamu!
DRFT_WBTC
TLniscaya dihumbalangkannya dikau, seperti sebuah bulat dihumbalangkan orang, kepada suatu tanah yang tiada beperhinggaan; di sana engkau akan mati, maka apakah jadinya segala ratamu yang indah-indah itu, hai engkau yang jadi kecelaan rumah tuanmu!
KSI
DRFT_SBMaka tak dapat tiada ia akan kembali lalu melontarkan dikau seperti sebiji bola ke dalam tanah yang besar di sanalah kelak engkau akan mati dan ke sanalah segala kenaikkanmu yang mulia-mulia, hai engkau yang memberi malu rumah tuanmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengan terik Ia akan membungkus engkau dan lalu (membuang engkau) seperti bola kepada sebuah negeri jang luas kekedua pendjuru. Disitu engkau akan mati dan disitulah kereta peragaanmu, hai nista istana tuanmu!
TB_ITL_DRFdan menggulung <06801> engkau keras-keras menjadi suatu gulungan <06802> <06801> dan menggulingkan engkau seperti <06802> bola <01754> ke <0413> tanah <0776> yang luas <07342>; di situlah <08033> engkau akan mati <04191>, dan di situlah <08033> akan tinggal kereta-kereta <04818> kemuliaanmu <03519>, hai engkau <06802> yang memalukan <07036> <06802> keluarga <01004> tuanmu <0113>!
AV#He will surely <06801> (8800) violently turn <06801> (8799) and toss <06802> thee [like] a ball <01754> into a large <07342> <03027> country <0776>: there shalt thou die <04191> (8799), and there the chariots <04818> of thy glory <03519> [shall be] the shame <07036> of thy lord's <0113> house <01004>. {large: Heb. large of spaces}
BBETwisting you round and round like a ball he will send you out into a wide country: there you will come to your end, and there will be the carriages of your pride, O shame of your lordís house!
MESSAGEswing you round and round dizzyingly, and then let you go, sailing through the air like a ball, until you're out of sight. Where you'll land, nobody knows. And there you'll die, and all the stuff you've collected heaped on your grave. You've disgraced your master's house!
NKJVHe will surely turn violently and toss you like a ball Into a large country; There you shall die, and there your glorious chariots [Shall be] the shame of your master's house.
PHILIPS
RWEBSTRWith violence he will surely turn and toss thee [like] a ball into a wide country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory [shall be] the shame of thy lord's house.
GWVHe will wrap you up tightly like a turban. He will throw you far away into another land. There you will die. There your splendid chariots will remain. There you will become a disgrace to your master's household.
NETHe will wind you up tightly into a ball and throw you into a wide, open land.* There you will die, and there with you will be your impressive chariots,* which bring disgrace to the house of your master.*
NET22:18 He will wind you up tightly into a ball

and throw you into a wide, open land.920

There you will die,

and there with you will be your impressive chariots,921

which bring disgrace to the house of your master.922

BHSSTR<0113> Kynda <01004> tyb <07036> Nwlq <03519> Kdwbk <04818> twbkrm <08033> hmsw <04191> twmt <08033> hms <03027> Mydy <07342> tbxr <0776> Ura <0413> la <01754> rwdk <06802> hpnu <06801> Kpnuy <06801> Pwnu (22:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} stefanon {<4735> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} endoxon {<1741> A-ASM} kai {<2532> CONJ} riqei {V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} cwran {<5561> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} kai {<2532> CONJ} ametrhton {A-ASN} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} apoyanh {<599> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} yhsei {<5087> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} arma {<716> N-ASN} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-ASN} kalon {<2570> A-ASN} eiv {<1519> PREP} atimian {<819> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} arcontov {<758> N-GSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} katapathma {N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran