TL | Air segala sungai itu tiada dapat diminum, air segala parit yang beterbis itu akan ditimba habis sampai kekeringanlah ia, buluh dan kercutpun akan layu. |
TB | sehingga terusan-terusan akan berbau busuk, dan anak-anak sungai Nil akan menjadi dangkal dan tohor, gelagah dan teberau akan mati rebah. |
BIS | Terusan-terusan akan berbau busuk waktu airnya makin habis. Gelagah dan rumput akan menjadi layu. |
FAYH | salurannya kotor karena gelagah yang sudah busuk.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala sungai itu akan menjadi busuk baunya dan segala tali air di Mesir akan susut lalu kering dan segala mendarung dan kerucutpun habis layu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | terusan2 berbau busuk; tjabang2 sungai Mesir surut dan lalu mendjadi kantang, teberau dan ilalang lisut. |
TB_ITL_DRF | sehingga terusan-terusan <02717> <01809> terusan-terusan <05104> <02186> akan berbau busuk, dan anak-anak sungai Nil <02975> akan menjadi <01809> dangkal <04693> dan tohor, gelagah <07070> dan teberau <05488> akan mati rebah <07060>. |
TL_ITL_DRF | Air <02186> segala sungai <05104> itu tiada <01809> dapat diminum <02975>, air segala parit yang beterbis <02186> itu akan ditimba <01809> habis sampai kekeringanlah <02717> ia, buluh <07070> dan kercutpun <05488> akan layu. |
AV# | And they shall turn <02186> (0) the rivers <05104> far away <02186> (8689); [and] the brooks <02975> of defence <04693> shall be emptied <01809> (8804) and dried up <02717> (8804): the reeds <07070> and flags <05488> shall wither <07060> (8804). |
BBE | And the rivers will have an evil smell; the stream of Egypt will become small and dry: all the water-plants will come to nothing. |
MESSAGE | The canals will become stagnant and stink, every stream touching the Nile dry up. River vegetation will rot away |
NKJV | The rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall turn the rivers far away; [and] the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. |
GWV | The canals will stink. Egypt's streams will be emptied and dried up. The reeds and cattails will wither. |
NET | The canals* will stink;* the streams of Egypt will trickle and then dry up; the bulrushes and reeds will decay, |
NET | 19:6 The canals806 tn Heb “rivers” (so KJV, ASV); NAB, CEV “streams”; TEV “channels.” will stink;807 tn The verb form appears as a Hiphil in the Qumran scroll 1QIsaa; the form in MT may be a so-called “mixed form,” reflecting the Hebrew Hiphil stem and the functionally corresponding Aramaic Aphel stem. See HALOT 276 s.v. I זנח.
the streams of Egypt will trickle and then dry up;
the bulrushes and reeds will decay,
|
BHSSTR | <07060> wlmq <05488> Pwow <07070> hnq <04693> rwum <02975> yray <02717> wbrxw <01809> wlld <05104> twrhn <02186> wxynzahw (19:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekleiqousin {<1587> V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} potamoi {<4215> N-NPM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} diwrugev {N-NPF} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} kai {<2532> CONJ} xhranyhsetai {<3583> V-FPI-3S} pasa {<3956> A-NSF} sunagwgh {<4864> N-NSF} udatov {<5204> N-GSN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSN} elei {<2247> N-DSN} kalamou {<2563> N-GSM} kai {<2532> CONJ} papurou {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |