copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 19:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFItu akan menjadi <01961> tanda <0226> kesaksian <05707> bagi TUHAN <03068> semesta alam <06635> di tanah <0776> Mesir <04714>: apabila <03588> mereka berseru <06817> kepada <0413> TUHAN <03068> oleh karena <06440> orang-orang penindas <03905>, maka Ia akan mengirim <07971> seorang juruselamat <03467> kepada mereka <0>, yang akan berjuang <07227> dan akan melepaskan <05337> mereka.
TBItu akan menjadi tanda kesaksian bagi TUHAN semesta alam di tanah Mesir: apabila mereka berseru kepada TUHAN oleh karena orang-orang penindas, maka Ia akan mengirim seorang juruselamat kepada mereka, yang akan berjuang dan akan melepaskan mereka.
BISMezbah dan tiang itu merupakan lambang kehadiran TUHAN Yang Mahakuasa di Mesir. Apabila bangsa itu ditindas, dan mereka berseru minta tolong kepada TUHAN, Ia akan mengutus seseorang untuk menyelamatkan mereka.
FAYHHal ini menjadi tanda kesetiaan mereka kepada TUHAN semesta alam. Lalu, apabila mereka berseru kepada TUHAN untuk memohon pertolongan dalam menghadapi penindasan mereka, maka Ia akan mengirimkan seorang Juruselamat dan akan membebaskan mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka ia itu akan suatu tanda alamat bagi Tuhan serwa sekalian alam di Mesir, bahwa mereka itu sudah berseru-seru kepada Tuhan dari karena segala penganiaya dan disuruhkannya seorang Penolong dan Tuan mendapatkan mereka itu, dan diluputkannya mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka yaitu akan menjadi suatu alamat dan suatu kesaksian bagi Allah Tuhan segala tentara itu di tanah Mesir karena diserunya kelak kepada Allah sebab segala penganiaya lalu disuruhkannya kelak kepadanya seorang juruselamat dan seorang penolong maka iapun akan melepaskan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan itu mendjadi tanda dan saksi bagi Jahwe dinegeri Mesir. Apabila mereka berseru kepada Jahwe oleh karena penganiaja2, maka Ia akan mengutus kepada mereka seorang penjelamat jang akan membela serta melepaskan mereka.
TL_ITL_DRFMaka <01961> ia itu akan suatu <01961> tanda <0226> alamat <05707> bagi Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> di <0776> Mesir <04714>, bahwa <03588> mereka itu sudah berseru-seru <06817> kepada <0413> Tuhan <03068> dari karena <06440> segala penganiaya <03905> dan disuruhkannya <07971> seorang Penolong <03467> dan Tuan mendapatkan mereka <0> itu, dan diluputkannya <05337> <07227> mereka <0> itu.
AV#And it shall be for a sign <0226> and for a witness <05707> unto the LORD <03068> of hosts <06635> in the land <0776> of Egypt <04714>: for they shall cry <06817> (8799) unto the LORD <03068> because <06440> of the oppressors <03905> (8801), and he shall send <07971> (8799) them a saviour <03467> (8688), and a great one <07227>, and he shall deliver <05337> (8689) them.
BBEAnd it will be a sign and a witness to the Lord of armies in the land of Egypt: when they are crying out to the Lord because of their cruel masters, then he will send them a saviour and a strong one to make them free.
MESSAGEIt will show how the GOD-of-the-Angel-Armies has helped the Egyptians. When they cry out in prayer to GOD because of oppressors, he'll send them help, a savior who will keep them safe and take care of them.
NKJVAnd it will be for a sign and for a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the LORD because of the oppressors, and He will send them a Savior and a Mighty One, and He will deliver them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall be for a sign and for a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry to the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
GWVThese objects will be a sign and a witness that the LORD of Armies is in Egypt. When the people cry to the LORD because of those who oppress them, he will send a savior and defender to rescue them.
NETIt* will become a visual reminder in the land of Egypt of* the Lord who commands armies. When they cry out to the Lord because of oppressors, he will send them a deliverer and defender* who will rescue them.
NET19:20 It831 will become a visual reminder in the land of Egypt of832 the Lord who commands armies. When they cry out to the Lord because of oppressors, he will send them a deliverer and defender833 who will rescue them.
BHSSTR<05337> Mlyuhw <07227> brw <03467> eyswm <0> Mhl <07971> xlsyw <03905> Myuxl <06440> ynpm <03068> hwhy <0413> la <06817> wqeuy <03588> yk <04714> Myrum <0776> Urab <06635> twabu <03068> hwhyl <05707> delw <0226> twal <01961> hyhw (19:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} shmeion {<4592> N-ASN} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} kuriw {<2962> N-DSM} en {<1722> PREP} cwra {<5561> N-DSF} aiguptou {<125> N-GSF} oti {<3754> CONJ} kekraxontai {<2896> V-FMI-3P} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} dia {<1223> PREP} touv {<3588> T-APM} ylibontav {<2346> V-PAPAP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} apostelei {<649> V-FAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kuriov {<2962> N-NSM} anyrwpon {<444> N-ASM} ov {<3739> R-NSM} swsei {<4982> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} krinwn {<2919> V-PAPNS} swsei {<4982> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran