copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 10:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKarena orang Asyur telah menyombongkan diri, TUHAN Yang Mahakuasa akan mendatangkan wabah penyakit untuk menghukum perwira-perwira yang tegap-tegap. Mereka akan mengidap demam tinggi seperti api yang membakar terus-menerus.
TBSebab itu Tuhan, TUHAN semesta alam, akan membuat orang-orangnya yang tegap menjadi kurus kering, dan segala kekayaannya akan dibakar habis, dengan api yang menyala-nyala.
FAYHKarena segala kesombonganmu itu, hai raja Asyur, TUHAN semesta alam akan mendatangkan wabah penyakit ke tengah-tengah bala tentaramu yang sombong itu. Mereka akan merana dan menjadi kurus kering serta lemah; segala semaraknya akan habis oleh api yang dari Tuhan.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu Tuhan, yaitu Tuhan serwa sekalian alam, akan menguruskan kelak segala orangnya yang gemuk-gemuk itu dan mengadakan tunuan di antara segala kemuliaannya, seperti nyala timbunan api.
KSI
DRFT_SBMaka itulah sebabnya Allah Tuhan segala tentara itu akan menguraskan kelak segala orangnya yang gemuk dan di bawah kemuliaannya akan dipasang kelak suatu nyala seperti nyala api.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itu Tuhan, Jahwe Balatentara, akan mengirim demam kepada para begapnja, dan dibawah kemuliaannja njala akan memarak seperti api memarak.
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu Tuhan <0113>, TUHAN <03068> semesta alam <06635>, akan <04924> membuat orang-orangnya yang tegap <03350> menjadi kurus kering, dan segala kekayaannya <03519> akan dibakar habis <03350>, dengan api <0784> yang menyala-nyala.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu Tuhan <0113>, yaitu Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, akan menguruskan <07332> kelak <03519> segala orangnya <03350> yang gemuk-gemuk itu dan mengadakan tunuan <03350> di antara segala kemuliaannya <03519>, seperti nyala timbunan api <0784>.
AV#Therefore shall the Lord <0113>, the Lord <0136> (8676) <03068> of hosts <06635>, send <07971> (8762) among his fat ones <04924> leanness <07332>; and under his glory <03519> he shall kindle <03344> (8799) a burning <03350> like the burning of a fire <0784>.
BBEFor this cause the Lord, the Lord of armies, will make his fat become wasted; and in his inner parts a fire will be lighted like a burning flame.
MESSAGETherefore the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, will send a debilitating disease on his robust Assyrian fighters. Under the canopy of God's bright glory a fierce fire will break out.
NKJVTherefore the Lord, the Lord of hosts, Will send leanness among his fat ones; And under his glory He will kindle a burning Like the burning of a fire.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
GWVThat is why the Almighty LORD of Armies will send a degenerative disease against brave men. A flame will be turned into a raging fire under his power.
NETFor this reason* the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated.* His majestic glory will go up in smoke.*
NET10:16 For this reason485 the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated.486 His majestic glory will go up in smoke.487

BHSSTR<0784> sa <03350> dwqyk <03350> dqy <03344> dqy <03519> wdbk <08478> txtw <07332> Nwzr <04924> wynmsmb <06635> twabu <03068> hwhy <0113> Nwdah <07971> xlsy <03651> Nkl (10:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} alla {<235> CONJ} apostelei {<649> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} sabawy {<4519> N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} shn {<4674> A-ASF} timhn {<5092> N-ASF} atimian {<819> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} shn {<4674> A-ASF} doxan {<1391> N-ASF} pur {<4442> N-ASN} kaiomenon {<2545> V-PMPAS} kauyhsetai {<2545> V-FPI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran