copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 5:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka bangsa itu akan makan <0398> habis segala hasil <07105> tanahmu dan segala rotimu <03899>, yang patut dimakan <0398> oleh anak-anakmu <01121> laki-laki dan perempuan <01323>, dan dimakannya <0398> habis kelak akan segala kambing dombamu <06629> dan segala lembumu <01241>, dan dimakannya <0398> habis kelak akan buah pokok <08384> anggurmu dan pokok <08384> pokok <01612> aramu <07567> dan dibinasakannya kelak dengan pedang <02719> akan segala negerimu <05892> yang berkota <04013> benteng, yang <0834> kamu <0859> harap <0982> padanya <02007>.
TBMereka akan memakan habis hasil tuaianmu dan makananmu, akan memakan habis anak-anakmu lelaki dan perempuan, akan memakan habis kambing dombamu dan lembu sapimu, akan memakan habis pohon anggurmu dan pohon aramu, akan menghancurkan dengan pedang kota-kotamu yang berkubu, yang kauandalkan."
BISMereka akan menghabiskan hasil tanah dan makananmu serta membunuh anak-anakmu. Ternak sapi dan dombamu akan mereka sembelih, dan kebun-kebun anggur serta pohon-pohon aramu akan mereka musnahkan. Kota-kota berbenteng yang kamu andalkan akan mereka hancurkan.
FAYHMereka akan memakan hasil panenmu serta makanan anak-anakmu. Mereka akan memakan habis anak-anakmu laki-laki dan perempuan, kambing dombamu dan lembu sapimu, ya, juga anggur dan buah aramu. Mereka akan menghancurkan kota-kotamu yang berkubu, yang aman menurut anggapanmu."
DRFT_WBTC
TLMaka bangsa itu akan makan habis segala hasil tanahmu dan segala rotimu, yang patut dimakan oleh anak-anakmu laki-laki dan perempuan, dan dimakannya habis kelak akan segala kambing dombamu dan segala lembumu, dan dimakannya habis kelak akan buah pokok anggurmu dan pokok aramu dan dibinasakannya kelak dengan pedang akan segala negerimu yang berkota benteng, yang kamu harap padanya.
KSI
DRFT_SBMaka ia akan makan segala hasilmu dan segala rizkimu yang patut dimakan oleh anak-anakmu yang laki-laki dan perempuan maka dimakannya kelak segala kambing dombaku dan segala lembuku dan dimakannya kelak segala buah poko anggur dan poko aramu maka segala negrimu yang berkota yang kamu harap akan dia itupun akan dibinasakannya dengan pedang."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEItu akan makan habis panen serta rotimu, itu akan makan habis putera-puterimu, itu akan makan habis domba serta sapimu, itu akan makan habis pokok anggur dan pohon aramu, itu akan memunahkan kota2 berbenteng jang kamu menaruh pertjaja padanja.
TB_ITL_DRFMereka akan memakan <0398> habis hasil tuaianmu <07105> dan makananmu <03899>, akan memakan <0398> habis anak-anakmu <01121> lelaki <01323> dan perempuan, akan memakan <0398> habis kambing <06629> dombamu dan lembu <01241> sapimu, akan memakan <0398> habis pohon <01612> anggurmu <08384> dan pohon <08384> aramu <07567>, akan menghancurkan dengan pedang <02719> kota-kotamu <05892> yang berkubu <04013>, yang <0834> kauandalkan <02007> <0982> <0859>."
AV#And they shall eat up <0398> (8804) thine harvest <07105>, and thy bread <03899>, [which] thy sons <01121> and thy daughters <01323> should eat <0398> (8799): they shall eat up <0398> (8799) thy flocks <06629> and thine herds <01241>: they shall eat up <0398> (8799) thy vines <01612> and thy fig trees <08384>: they shall impoverish <07567> (8779) thy fenced <04013> cities <05892>, wherein thou <02007> trustedst <0982> (8802), with the sword <02719>.
BBEThey will take all the produce of your fields, which would have been food for your sons and your daughters: they will take your flocks and your herds: they will take all your vines and your fig-trees: and with the sword they will make waste your walled towns in which you put your faith.
MESSAGEThey'll clean you out of house and home, rob you of crops and children alike. They'll feast on your sheep and cattle, strip your vines and fig trees. And the fortresses that made you feel so safe--leveled with a stroke of the sword!
NKJVAnd they shall eat up your harvest and your bread, [Which] your sons and daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds; They shall eat up your vines and your fig trees; They shall destroy your fortified cities, In which you trust, with the sword.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they shall eat up thy harvest, and thy bread, [which] thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thy herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish with the sword thy fortified cities, in which thou didst trust.
GWVThey will devour your harvest and your food. They will devour your sons and your daughters. They will devour your flocks and your cattle. They will devour your grapevines and your fig trees. With their swords they will destroy the fortified cities you trust.
NETThey will eat up your crops and your food. They will kill off* your sons and your daughters. They will eat up your sheep and your cattle. They will destroy your vines and your fig trees.* Their weapons will batter down* the fortified cities you trust in.
NET5:17 They will eat up your crops and your food.

They will kill off313

your sons and your daughters.

They will eat up your sheep and your cattle.

They will destroy your vines and your fig trees.314

Their weapons will batter down315

the fortified cities you trust in.

BHSSTR<02719> brxb <02007> hnhb <0982> xjwb <0859> hta <0834> rsa <04013> Kyrubm <05892> yre <07567> ssry <08384> Ktnatw <01612> Knpg <0398> lkay <01241> Krqbw <06629> Knau <0398> lkay <01323> Kytwnbw <01121> Kynb <0398> wlkay <03899> Kmxlw <07105> Kryuq <0398> lkaw (5:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} katedontai {<2719> V-FMI-3P} ton {<3588> T-ASM} yerismon {<2326> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} artouv {<740> N-APM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} katedontai {<2719> V-FMI-3P} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} katedontai {<2719> V-FMI-3P} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} moscouv {<3448> N-APM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} katedontai {<2719> V-FMI-3P} touv {<3588> T-APM} ampelwnav {<290> N-APM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} sukwnav {<4810> N-APM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} elaiwnav {<1637> N-APM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} alohsousin {<248> V-FAI-3P} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} tav {<3588> T-APF} ocurav {A-APF} umwn {<4771> P-GP} ef {<1909> PREP} aiv {<3739> R-DPF} umeiv {<4771> P-NP} pepoiyate {<3982> V-RAI-2P} ep {<1909> PREP} autaiv {<846> D-DPF} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran