copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 44:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAku akan mendatangkan celaka ke atasmu di tempat ini untuk membuktikan kepadamu bahwa hukuman yang Kurencanakan untuk kamu, sungguh-sungguh akan terjadi.
TBInilah tanda bagimu, demikianlah firman TUHAN, bahwa Aku akan menghukum kamu di tempat ini, supaya kamu mengetahui bahwa perkataan-perkataan-Ku terhadap kamu akan sungguh-sungguh terwujud untuk kecelakaanmu.
FAYHDan inilah bukti yang Kuberikan kepadamu bahwa segala malapetaka yang telah Kuancamkan itu akan menimpa kamu, dan bahwa Aku akan menghukum kamu di negeri ini.
DRFT_WBTC
TLMaka inilah akan suatu tanda bagimu, demikianlah firman Tuhan, bahwa Aku membalas kepadamu kelak di tempat ini juga, supaya kamu ketahui, bahwa tak dapat tiada segala firman-Ku kelak jadi akan jahat kamu;
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah: Bahwa inilah tanda bagimu bahwa Aku akan menghukumkan kamu di tempat ini supaya kamu mengetahui tak dapat tiada tetaplah firman-Ku akan hal kamu akan mendatangkan celaka
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan ini akan mendjadi tanda bagi kamu -- itulah firman Jahwe -- bahwasanja ditempat ini Aku akan mengundjungi kamu, supaja tahulah kamu, bahwa sabdaKu pasti diteguhkan akan bentjanamu:
TB_ITL_DRFInilah <02063> tanda <0226> bagimu, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, bahwa <03588> Aku <0589> akan menghukum <06485> kamu di tempat <04725> ini <02088>, supaya <04616> kamu mengetahui <03045> bahwa <03588> perkataan-perkataan-Ku <01697> terhadap <07451> <05921> kamu akan sungguh-sungguh terwujud <06965> untuk kecelakaanmu <07451>. kecelakaanmu <06965>.
TL_ITL_DRFMaka inilah <02063> akan suatu tanda <0226> bagimu, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, bahwa <03588> Aku membalas <06485> kepadamu kelak <0589> di <05921> tempat <04725> ini <02088> juga, supaya <04616> kamu ketahui <03045>, bahwa tak <06965> <03588> dapat tiada segala firman-Ku <01697> kelak jadi akan jahat <07451> kamu;
AV#And this [shall be] a sign <0226> unto you, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, that I will punish <06485> (8802) you in this place <04725>, that ye may know <03045> (8799) that my words <01697> shall surely <06965> (8800) stand <06965> (8799) against you for evil <07451>:
BBEAnd this will be the sign to you, says the Lord, that I will give you punishment in this place, so that you may see that my words will certainly have effect against you for evil:
MESSAGE"'And this will be the evidence: I will bring punishment right here, and by this you'll know that the decrees of doom against you are the real thing.
NKJV`And this [shall be] a sign to you,' says the LORD, `that I will punish you in this place, that you may know that My words will surely stand against you for adversity.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd this [shall be] a sign to you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
GWVI will give you this sign,' declares the LORD. 'I will punish you in this place so that you will know that my threats of disaster will happen to you.
NETMoreover the Lord says,* ‘I will make something happen to prove that I will punish you in this place. I will do it so that you will know that my threats to bring disaster on you will prove true.*
NET44:29 Moreover the Lord says,2434 ‘I will make something happen to prove that I will punish you in this place. I will do it so that you will know that my threats to bring disaster on you will prove true.2435
BHSSTRo <07451> herl <05921> Mkyle <01697> yrbd <06965> wmwqy <06965> Mwq <03588> yk <03045> wedt <04616> Neml <02088> hzh <04725> Mwqmb <05921> Mkyle <0589> yna <06485> dqp <03588> yk <03068> hwhy <05002> Man <0226> twah <0> Mkl <02063> tazw (44:29)
LXXM(51:29) kai {<2532> CONJ} touto {<3778> D-NSN} umin {<4771> P-DP} to {<3588> T-NSN} shmeion {<4592> N-NSN} oti {<3754> CONJ} episkeqomai {V-FMI-1S} egw {<1473> P-NS} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} eiv {<1519> PREP} ponhra {<4190> A-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran