copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 44:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi sejak kami berhenti membakar korban dan mempersembahkan korban curahan kepada ratu sorga, maka kami kekurangan segala-galanya dan kami dihabiskan oleh pedang dan kelaparan."
BISTapi sejak kami berhenti mempersembahkan kurban kepada Ratu Surga, dan tidak lagi menuang anggur sebagai persembahan kepadanya, kami kekurangan segala-galanya; orang-orang kami mati dalam peperangan atau karena kelaparan."
FAYHTetapi sejak kami berhenti membakar kemenyan untuk 'Ratu Surga' dan berhenti menyembah dia, kami telah ditimpa macam-macam kesulitan, dan banyak dari kami telah mati oleh pedang dan kelaparan."
DRFT_WBTC
TLTetapi semenjak kami berhenti dari pada membakar dupa dan mempersembahkan persembahan minuman kepada Permaisuri di langit, kami kekurangan juga segala sesuatu dan kamipun sudah dibinasakan oleh pedang dan oleh lapar.
KSI
DRFT_SBTetapi dari pada masa kami telah berhenti dari pada membakar setanggi dan mencurahkan persembahan minuman kepada permaisuri di langit itu maka kami kekurangan segala sesuatu dan kamipun dibinasakan oleh pedang dan oleh bala kelaparan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi sedjak kami berhenti membakar dupa kepada Ratu langit dan menuangkan kurban tuangan kepadanja, maka kami kekurangan se-gala2nja dan kami binasa karena pedang dan kelaparan."
TB_ITL_DRFTetapi sejak <0227> kami berhenti <02308> membakar <06999> korban dan mempersembahkan <05258> korban curahan <05262> kepada ratu <04446> sorga <08064>, maka kami kekurangan <02637> segala-galanya <03605> dan kami dihabiskan <08552> oleh pedang <02719> dan kelaparan <07458>."
TL_ITL_DRFTetapi semenjak <0227> kami berhenti <02308> dari pada <04480> membakar <06999> dupa dan mempersembahkan persembahan <05258> minuman <05262> kepada Permaisuri <04446> di langit <08064>, kami kekurangan <02637> juga segala sesuatu <03605> dan kamipun sudah dibinasakan <08552> oleh pedang <02719> dan oleh lapar <07458>.
AV#But since we left off <02308> (8804) to burn incense <06999> (8763) to the queen <04446> of heaven <08064>, and to pour out <05258> (8687) drink offerings <05262> unto her, we have wanted <02637> (8804) all [things], and have been consumed <08552> (8804) by the sword <02719> and by the famine <07458>.
BBEBut from the time when we gave up burning perfumes to the queen of heaven and draining out drink offerings to her, we have been in need of all things, and have been wasted by the sword and by need of food.
MESSAGEBut the moment we quit sacrificing to the Queen of Heaven and pouring out offerings to her, everything fell apart. We've had nothing but massacres and starvation ever since."
NKJV"But since we stopped burning incense to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have been consumed by the sword and by famine."
PHILIPS
RWEBSTRBut since we stopped burning incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to her, we have lacked all [things], and have been consumed by the sword and by the famine.
GWVBut since we stopped burning incense to the queen of heaven and pouring out wine offerings to her, we have had nothing but wars and famines."
NETBut ever since we stopped sacrificing and pouring out drink offerings to the Queen of Heaven, we have been in great need. Our people have died in wars or of starvation.”*
NET44:18 But ever since we stopped sacrificing and pouring out drink offerings to the Queen of Heaven, we have been in great need. Our people have died in wars or of starvation.”2417
BHSSTR<08552> wnmt <07458> berbw <02719> brxbw <03605> lk <02637> wnrox <05262> Mykon <0> hl <05258> Kohw <08064> Mymsh <04446> tklml <06999> rjql <02308> wnldx <0227> za <04480> Nmw (44:18)
LXXM(51:18) kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} dielipomen {<1257> V-AAI-1P} yumiwntev {<2370> V-PAPNP} th {<3588> T-DSF} basilissh {<938> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} hlattwyhmen {V-API-1P} pantev {<3956> A-NPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} limw {<3042> N-DSM} exelipomen {<1587> V-AAI-1P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran