TL | Karena Aku ini akan menuntut bela kepada segala orang yang duduk di Mesir, seperti yang telah Kutuntut bela kepada Yeruzalem dengan pedang dan dengan lapar dan dengan bala sampar; |
TB | Aku mau menghukum mereka yang diam di tanah Mesir, sama seperti Aku telah menghukum Yerusalem, yaitu dengan pedang, dengan kelaparan dan dengan penyakit sampar, |
BIS | Seperti Aku menghukum Yerusalem, begitu juga akan Kuhukum mereka yang tinggal di Mesir. Mereka akan mati dalam peperangan, karena kelaparan atau wabah penyakit. |
FAYH | Aku akan menghukum mereka di Mesir sama seperti Aku menghukum mereka di Yerusalem, yaitu dengan pedang, bala kelaparan, dan wabah penyakit.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan menghukumkan segala orang yang duduk di tanah Mesir sama seperti Aku telah menghukumkan Yerusalem oleh pedang dan oleh bala kelaparan dan oleh bala sampar |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan menggandjari mereka jang tinggal dinegeri Mesir, seperti Aku telah menggandjari Jerusjalem dengan pedang, kelaparan dan wabah sampar. |
TB_ITL_DRF | Aku mau menghukum <06485> mereka yang diam <03427> di tanah <0776> Mesir <04714>, sama seperti <0834> Aku telah menghukum <06485> Yerusalem <03389>, yaitu dengan pedang <02719>, dengan kelaparan <07458> dan dengan penyakit sampar <01698>, |
TL_ITL_DRF | Karena Aku <06485> ini akan menuntut bela <06485> kepada <05921> segala orang yang duduk <03427> di <0776> Mesir <04714>, seperti yang telah <0834> Kutuntut <06485> bela kepada <05921> Yeruzalem <03389> dengan pedang <02719> dan dengan lapar <07458> dan dengan bala sampar <01698>; |
AV# | For I will punish <06485> (8804) them that dwell <03427> (8802) in the land <0776> of Egypt <04714>, as I have punished <06485> (8804) Jerusalem <03389>, by the sword <02719>, by the famine <07458>, and by the pestilence <01698>: |
BBE | For I will send punishment on those who are living in the land of Egypt, as I have sent punishment on Jerusalem, by the sword and by need of food and by disease: |
MESSAGE | I'll give those who are in Egypt the same medicine I gave those in Jerusalem: massacre, starvation, and disease. |
NKJV | `For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by famine, and by pestilence, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence: |
GWV | I will punish those living in Egypt as I punished Jerusalem with wars, famines, and plagues. |
NET | I will punish those who live in the land of Egypt with war, starvation, and disease just as I punished Jerusalem. |
NET | 44:13 I will punish those who live in the land of Egypt with war, starvation, and disease just as I punished Jerusalem.
|
BHSSTR | <01698> rbdbw <07458> berb <02719> brxb <03389> Mlswry <05921> le <06485> ytdqp <0834> rsak <04714> Myrum <0776> Urab <03427> Mybswyh <05921> le <06485> ytdqpw (44:13) |
LXXM | (51:13) kai {<2532> CONJ} episkeqomai {V-FMI-1S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} kayhmenouv {<2521> V-PMPAP} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} wv {<3739> CONJ} epeskeqamhn {<1980> V-AMI-1S} epi {<1909> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} limw {<3042> N-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} yanatw {<2288> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |