copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 42:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFsekarang <06258> ketahuilah <03045> olehmu dengan sebenarnya, bahwa <03588> <03045> kamu akan mati <04191> kelak oleh pedang <02719> dan lapar <07458> dan bala sampar <01698> di tempat <04725> yang <0834> kamu berniat <02654> sekarang hendak <0935> ke sana akan menumpang <01481> di sana <08033> seperti orang dagang.
TBOleh sebab itu, camkanlah sungguh-sungguh, bahwa kamu akan mati karena pedang, kelaparan dan penyakit sampar di tempat yang kamu rindukan untuk tinggal sebagai orang asing di sana."
BISSebab itu, ingatlah: di negeri yang kamu ingin datangi untuk menetap itu, kamu akan mati dalam peperangan, atau karena kelaparan atau wabah penyakit."
FAYHKarena itu, perhatikan baik-baik dan ketahuilah bahwa kamu akan mati oleh pedang, kelaparan, dan penyakit di Mesir, ke mana kamu bersikeras ingin pergi."
DRFT_WBTC
TLsekarang ketahuilah olehmu dengan sebenarnya, bahwa kamu akan mati kelak oleh pedang dan lapar dan bala sampar di tempat yang kamu berniat sekarang hendak ke sana akan menumpang di sana seperti orang dagang.
KSI
DRFT_SBAkan sekarang ketahuilah olehmu dengan sesungguhnya bahwa kamu akan mati kelak oleh pedang dan oleh bala kelaparan dan oleh bala sampar di tempat yang kamu hendak pergi menumpang ke sana."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENah sekarang, ketahuilah baik2, bahwa kamu akan mati karena pedang, kelaparan dan wabah sampar ditempat kamu mau pergi untuk merantau disana."
TB_ITL_DRFOleh sebab <06258> itu, camkanlah <03045> sungguh-sungguh <03045>, bahwa <03588> kamu akan mati <04191> karena pedang <02719>, kelaparan <07458> dan penyakit sampar <01698> di tempat <04725> yang <0834> kamu rindukan <02654> untuk tinggal sebagai <0935> orang asing <01481> di sana <08033>."
AV#Now therefore know <03045> (8799) certainly <03045> (8800) that ye shall die <04191> (8799) by the sword <02719>, by the famine <07458>, and by the pestilence <01698>, in the place <04725> whither ye desire <02654> (8804) to go <0935> (8800) [and] to sojourn <01481> (8800). {to go...: or, to go to sojourn}
BBEAnd now be certain that you will come to your end by the sword and by being short of food and by disease, in the place to which you are pleased to go for a living-place.
MESSAGESo now let me tell you what will happen next: You'll be killed, you'll starve to death, you'll get sick and die in the wonderful country where you've determined to go and live."
NKJV"Now therefore, know certainly that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to dwell."
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where ye desire to go [and] to sojourn.
GWVBut now, you need to know that you will die in wars, famines, or plagues in the place where you want to go and live."
NETSo now be very sure of this: You will die from war, starvation, or disease in the place where you want to go and live.”
NET42:22 So now be very sure of this: You will die from war, starvation, or disease in the place where you want to go and live.”

BHSSTRo <08033> Ms <01481> rwgl <0935> awbl <02654> Mtupx <0834> rsa <04725> Mwqmb <04191> wtwmt <01698> rbdbw <07458> berb <02719> brxb <03588> yk <03045> wedt <03045> edy <06258> htew (42:22)
LXXM(49:22) kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} limw {<3042> N-DSM} ekleiqete {<1587> V-FAI-2P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} ou {<3739> R-GSM} umeiv {<4771> P-NP} boulesye {<1014> V-PMI-2P} eiselyein {<1525> V-AAN} katoikein {V-PAN} ekei {<1563> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran