copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 38:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu mereka mengambil aku dan menurunkan aku dengan tali ke dalam sumur milik Malkia putra raja, yang terletak di pelataran istana. Tidak ada air di dalam sumur itu, hanya lumpur, dan aku masuk ke dalam lumpur itu.
TBMaka mereka mengambil Yeremia dan memasukkannya ke dalam perigi milik pangeran Malkia yang ada di pelataran penjagaan itu; mereka menurunkan Yeremia dengan tali. Di perigi itu tidak ada air, hanya lumpur, lalu terperosoklah Yeremia ke dalam lumpur itu.
FAYHMereka mengambil Yeremia dari kamar tahanan dan menurunkan dia dengan tambang ke dalam sumur milik Pangeran Malkia, putra raja, yang ada di halaman penjara. Sumur itu tidak berair, tetapi ada lapisan lumpur yang tebal di dasarnya dan Yeremia terbenam ke dalamnya.
DRFT_WBTC
TLLalu diambil oleh mereka itu akan Yermia, dibuangnya akan dia ke dalam perigi Malkhia bin Hammelekh, yang di pelataran biduanda, diulurkannya Yermia dengan tali; adapun di dalam perigi itu tiadalah air, hanya lumpur juga, maka tenggelamlah Yermia dalam lumpur.
KSI
DRFT_SBMaka oleh orang-orang itu demikianlah Yeremia dimasukkannya ke dalam telaga anakanda baginda Malkia itu yaitu di dalam halaman juak-juak dihulurkannya Yeremia itu dengan tali. Adapun telaga itu tiada berair melainkan lumpur saja maka tinggallah Yeremia di dalam lumpur.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka lalu mengambil Jeremia dan menerdjunkannja kedalam sumur pangeran Malkijahu, jang ada dipelataran gardu dan ia diturunkan mereka dengan tali. Didalam sumur tidak ada air, hanja lumpur dan Jeremia terperosok kedalam lumpur.
TB_ITL_DRFMaka mereka mengambil <03947> Yeremia <03414> dan memasukkannya <07993> ke <0413> dalam perigi <0953> milik pangeran <04429> Malkia <04441> yang <0834> ada di pelataran <02691> penjagaan <04307> itu; mereka <0853> menurunkan <07971> Yeremia <03414> dengan tali <02256>. Di perigi <0953> itu tidak <0369> ada air <04325>, hanya <0518> lumpur <02916>, lalu terperosoklah <02883> Yeremia <03414> ke dalam <02883> lumpur <02916> itu.
TL_ITL_DRFLalu diambil <03947> oleh mereka itu akan Yermia <03414>, dibuangnya <07993> akan dia ke <0413> dalam perigi <0953> Malkhia <04441> bin <01121> Hammelekh <04429>, yang <0834> di pelataran <02691> biduanda <04307>, diulurkannya <07971> Yermia <03414> dengan tali <02256>; adapun di dalam perigi <0953> itu tiadalah <0369> air <04325>, hanya lumpur <03588> juga, maka tenggelamlah <0518> Yermia <03414> dalam lumpur <02916>.
AV#Then took <03947> (8799) they Jeremiah <03414>, and cast <07993> (8686) him into the dungeon <0953> of Malchiah <04441> the son <01121> of Hammelech <04428>, that [was] in the court <02691> of the prison <04307>: and they let down <07971> (8762) Jeremiah <03414> with cords <02256>. And in the dungeon <0953> [there was] no water <04325>, but mire <02916>: so Jeremiah <03414> sunk <02883> (8799) in the mire <02916>. {of Hammelech: or, of the king}
BBESo they took Jeremiah and put him into the water-hole of Malchiah, the king’s son, in the place of the armed watchmen: and they let Jeremiah down with cords. And in the hole there was no water, but wet earth: and Jeremiah went down into the wet earth.
MESSAGESo they took Jeremiah and threw him into the cistern of Malkijah the king's son that was in the courtyard of the palace guard. They lowered him down with ropes. There wasn't any water in the cistern, only mud. Jeremiah sank into the mud.
NKJVSo they took Jeremiah and cast him into the dungeon of Malchiah the king's son, which [was] in the court of the prison, and they let Jeremiah down with ropes. And in the dungeon [there was] no water, but mire. So Jeremiah sank in the mire.
PHILIPS
RWEBSTRThen they took Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that [was] in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon [there was] no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
GWVSo they took Jeremiah and threw him into the cistern of Malchiah, the king's son. It was in the courtyard of the prison. They used ropes to lower Jeremiah into the cistern. There was no water in the cistern, only mud, and Jeremiah sank in the mud.
NETSo the officials* took Jeremiah and put him in the cistern* of Malkijah, one of the royal princes,* that was in the courtyard of the guardhouse. There was no water in the cistern, only mud. So when they lowered Jeremiah into the cistern with ropes he sank in the mud.*
NET38:6 So the officials2184 took Jeremiah and put him in the cistern2185 of Malkijah, one of the royal princes,2186 that was in the courtyard of the guardhouse. There was no water in the cistern, only mud. So when they lowered Jeremiah into the cistern with ropes he sank in the mud.2187

An Ethiopian Official Rescues Jeremiah from the Cistern

BHSSTRo <02916> jyjb <03414> whymry <02883> ebjyw <02916> jyj <0518> Ma <03588> yk <04325> Mym <0369> Nya <0953> rwbbw <02256> Mylbxb <03414> whymry <0853> ta <07971> wxlsyw <04307> hrjmh <02691> ruxb <0834> rsa <04429> Klmh <01121> Nb <04441> whyklm <0953> rwbh <0413> la <0853> wta <07993> wklsyw <03414> whymry <0853> ta <03947> wxqyw (38:6)
LXXM(45:6) kai {<2532> CONJ} erriqan {V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} lakkon {N-ASM} melciou {N-GSM} uiou {<5207> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} ov {<3739> R-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aulh {<833> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} fulakhv {<5438> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ecalasan {<5465> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} lakkon {N-ASM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} lakkw {N-DSM} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} udwr {<5204> N-NSN} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} borborov {<1004> N-NSM} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} borborw {<1004> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran