copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 38:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSemua <03605> isterimu <0802> dan anak-anakmu <01121> akan digiring <03318> ke luar ke <0413> hadapan orang-orang Kasdim <03778> itu. Dan engkau <0859> sendiri tidak <03808> akan terluput <04422> dari tangan <03027> mereka, tetapi <03588> engkau akan tertangkap <08610> oleh raja <04428> Babel <0894>. Dan kota <05892> ini <02063> akan dihanguskan <08313> dengan api <0784>."
TBSemua isterimu dan anak-anakmu akan digiring ke luar ke hadapan orang-orang Kasdim itu. Dan engkau sendiri tidak akan terluput dari tangan mereka, tetapi engkau akan tertangkap oleh raja Babel. Dan kota ini akan dihanguskan dengan api."
BISAku berkata lagi, "Semua anak istri Baginda akan dibawa keluar kepada orang Babel. Baginda sendiri pun tidak akan luput dari mereka. Baginda akan ditangkap oleh raja Babel, dan kota ini dibakar habis."
FAYHSemua istri Baginda dan anak-anak Baginda akan digiring ke luar dan diserahkan kepada orang-orang Babel dan Baginda sendiri tidak akan luput. Baginda akan ditangkap oleh raja Babel dan kota ini akan dihanguskan."
DRFT_WBTC
TLDemikian dihantar oranglah kelak akan segala anak binimu keluar kepada orang Kasdim; dan engkau sendiripun tiada akan luput dari pada tangannya, melainkan engkau akan diserahkan kepada tangan raja Babil dengan tertawan, dan oleh sebabmu negeri ini akan dibakar habis dengan api.
KSI
DRFT_SBMaka segala anak istrimu akan dibawa orang keluar kepada segala orang Kasdim dan engkaupun tiada akan dapat berlepas dirimu dari pada tangannya melainkan engkau akan ditangkap oleh tangan raja Babel dan engkau akan menyebabkan negri ini dibakar dengan api.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka segala isteri baginda dan putera2 baginda akan dibawa kepada orang2 Chaldai dan baginda sendiripun tak akan terlepas dari tangannja. Tetapi baginda akan dipegang oleh tangan radja Babel dan kota ini akan dibakar habis."
TL_ITL_DRFDemikian dihantar oranglah <0853> kelak akan segala <0853> segala <03605> anak <01121> binimu <0802> keluar <03318> kepada <0413> orang Kasdim <03778>; dan engkau <0859> sendiripun tiada <03808> akan luput <04422> dari pada tangannya <03027>, melainkan <03588> engkau akan diserahkan kepada tangan <03027> raja <04428> Babil <0894> dengan tertawan, dan oleh sebabmu <08610> negeri <05892> ini <02063> akan dibakar <08313> habis dengan api <0784>.
AV#So they shall bring out <03318> (8688) all thy wives <0802> and thy children <01121> to the Chaldeans <03778>: and thou shalt not escape out <04422> (8735) of their hand <03027>, but shalt be taken <08610> (8735) by the hand <03027> of the king <04428> of Babylon <0894>: and thou shalt cause this city <05892> to be burned <08313> (8799) with fire <0784>. {thou shalt cause...: Heb. thou shalt burn, etc}
BBEAnd they will take all your wives and your children out to the Chaldaeans: and you will not get away out of their hands, but will be taken by the hands of the king of Babylon: and this town will be burned with fire.
MESSAGE"They'll take all your wives and children and give them to the Chaldeans. And you, don't think you'll get out of this--the king of Babylon will seize you and then burn this city to the ground."
NKJV`So they shall surrender all your wives and children to the Chaldeans. You shall not escape from their hand, but shall be taken by the hand of the king of Babylon. And you shall cause this city to be burned with fire.'"
PHILIPS
RWEBSTRSo they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
GWV"All your wives and children will be brought to the Babylonians. You will not escape from them. You will be captured by the king of Babylon, and this city will be burned down."
NET“All your wives and your children will be turned over to the Babylonians.* You yourself will not escape from them but will be captured by the* king of Babylon. This city will be burned down.”*
NET38:23 “All your wives and your children will be turned over to the Babylonians.2216 You yourself will not escape from them but will be captured by the2217 king of Babylon. This city will be burned down.”2218

BHSSTRP <0784> sab <08313> Prvt <02063> tazh <05892> ryeh <0853> taw <08610> vptt <0894> lbb <04428> Klm <03027> dyb <03588> yk <03027> Mdym <04422> jlmt <03808> al <0859> htaw <03778> Mydvkh <0413> la <03318> Myauwm <01121> Kynb <0853> taw <0802> Kysn <03605> lk <0853> taw (38:23)
LXXM(45:23) kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} gunaikav {<1135> N-APF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} tekna {<5043> N-NPN} sou {<4771> P-GS} exaxousin {<1806> V-FAI-3P} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} caldaiouv {<5466> N-APM} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} swyhv {<4982> V-APS-2S} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} sullhmfyhsh {<4815> V-FPI-2S} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} katakauyhsetai {<2618> V-FPI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran