copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 37:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSetelah itu aku bertanya, "Apa kejahatanku terhadap Baginda atau terhadap para pejabat Baginda atau rakyat, sehingga Baginda memasukkan aku ke dalam penjara?
TBKemudian berkatalah Yeremia kepada raja Zedekia: "Apakah dosa yang kuperbuat kepadamu, kepada pegawai-pegawaimu dan kepada bangsa ini, sehingga kamu memasukkan aku ke dalam penjara?
FAYHKemudian Yeremia menanyakan mengapa ia dipenjarakan. "Apakah yang telah kulakukan sehingga aku dijebloskan ke dalam penjara? Kejahatan apa yang telah kulakukan terhadap Baginda, terhadap para pejabat, atau terhadap rakyat?
DRFT_WBTC
TLDan lagi sembah Yermia kepada raja Zedekia: Apakah dosa patik kepada tuanku atau kepada segala hamba tuanku atau kepada bangsa ini, maka patik dimasukkannya ke dalam gedung penjara?
KSI
DRFT_SBMaka kata pula Yeremia kepada raja Zedekia: "Apakah dosaku kepadamu atau kepada segala pegawaimu atau kepada kaummu sehingga kamu telah memasukkan aku ke dalam penjara?
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian Jeremia berkata kepada radja Sedekia: "Dosa apakah telah saja perbuat terhadap baginda, hamba2 baginda dan bangsa ini, maka saja sampai didjebloskan baginda dalam pendjara?
TB_ITL_DRFKemudian berkatalah <0559> Yeremia <03414> kepada <0413> raja <04428> Zedekia <06667>: "Apakah <04100> dosa <02398> yang kuperbuat kepadamu <0>, kepada pegawai-pegawaimu <05650> dan kepada bangsa <05971> ini <02088>, sehingga <03588> kamu memasukkan <05414> aku ke <0413> dalam <01004> penjara <03608>?
TL_ITL_DRFDan lagi sembah <0559> Yermia <03414> kepada <0413> raja <04428> Zedekia <06667>: Apakah <04100> dosa <02398> patik kepada tuanku atau kepada segala hamba <05650> tuanku atau kepada bangsa <05971> ini <02088>, maka patik dimasukkannya <05414> ke <0413> dalam gedung <01004> penjara <03608>?
AV#Moreover Jeremiah <03414> said <0559> (8799) unto king <04428> Zedekiah <06667>, What have I offended <02398> (8804) against thee, or against thy servants <05650>, or against this people <05971>, that ye have put <05414> (8804) me in prison <01004> <03608>?
BBEThen Jeremiah said to King Zedekiah, What has been my sin against you or against your servants or against this people, that you have put me in prison?
MESSAGEJeremiah continued speaking to King Zedekiah: "Can you tell me why you threw me into prison? What crime did I commit against you or your officials or this people?
NKJVMoreover Jeremiah said to King Zedekiah, "What offense have I committed against you, against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
PHILIPS
RWEBSTRMoreover Jeremiah said to king Zedekiah, How have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
GWVThen Jeremiah asked King Zedekiah, "What crime have I committed against you, your administrators, or these people? Why have you put me in prison?
NETThen Jeremiah asked King Zedekiah, “What crime have I committed against you, or the officials who serve you, or the people of Judah? What have I done to make you people throw me into prison?*
NET37:18 Then Jeremiah asked King Zedekiah, “What crime have I committed against you, or the officials who serve you, or the people of Judah? What have I done to make you people throw me into prison?2163
BHSSTR<03608> alkh <01004> tyb <0413> la <0853> ytwa <05414> Mttn <03588> yk <02088> hzh <05971> Melw <05650> Kydbelw <0> Kl <02398> ytajx <04100> hm <06667> whyqdu <04428> Klmh <0413> la <03414> whymry <0559> rmayw (37:18)
LXXM(44:18) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ieremiav {<2408> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} ti {<5100> I-NSN} hdikhsa {<91> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} didwv {<1325> V-PAI-2S} me {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} oikian {<3614> N-ASF} fulakhv {<5438> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran