TL | dan sengajakanlah selamat negeri, tempat Kusuruh kamu dipindahkan ke sana dengan tertawan dan pintakanlah doa akan dia kepada Tuhan; karena dalam hal sentosanya kamupun akan bersentosalah. |
TB | Usahakanlah kesejahteraan kota ke mana kamu Aku buang, dan berdoalah untuk kota itu kepada TUHAN, sebab kesejahteraannya adalah kesejahteraanmu. |
BIS | Bekerjalah untuk kesejahteraan kota-kota tempat kamu Kubuang. Berdoalah kepada-Ku untuk kepentingan kota-kota itu, sebab kalau kota-kota itu makmur, kamu pun akan makmur. |
FAYH | Bekerjalah untuk kesejahteraan dan kemakmuran Babel, tempat kamu dibuang. Berdoalah untuknya karena apabila Babel sejahtera, demikian jugalah kamu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah kamu memohonkan sejahtera atas negri yang telah Kusuruh orang menawan kamu ke sana dan berdoalah kepada Allah karenanya karena dalam hal sejahtera negri itu kelak kamupun akan beroleh sejahtera. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tjarilah kesedjahteraan bagi kota, tempat kamu telah Kubuang, dan berdoalah untuknja kepada Jahwe, sebab kesedjahteraannja akan merupakan kesedjahteraanmu pula." |
TB_ITL_DRF | Usahakanlah <01875> kesejahteraan <07965> kota <05892> ke mana <08033> mana <0834> kamu Aku buang <08033>, buang <01540>, dan berdoalah <06419> untuk kota <01157> itu kepada <0413> TUHAN <03068>, sebab <03588> kesejahteraannya <07965> adalah kesejahteraanmu <07965>. |
TL_ITL_DRF | dan sengajakanlah <01875> selamat <07965> negeri <05892>, tempat Kusuruh <0834> kamu dipindahkan <01540> ke sana <08033> dengan tertawan dan pintakanlah <06419> doa <01157> akan dia kepada <0413> Tuhan <03068>; karena <03588> dalam hal sentosanya <07965> kamupun <07965> akan bersentosalah <0> <07965>. |
AV# | And seek <01875> (8798) the peace <07965> of the city <05892> whither I have caused you to be carried away captives <01540> (8689), and pray <06419> (8690) unto the LORD <03068> for it: for in the peace <07965> thereof shall ye have peace <07965>. |
BBE | And be working for the peace of the land to which I have had you taken away prisoners, and make prayer to the Lord for it: for in its peace you will have peace. |
MESSAGE | "Make yourselves at home there and work for the country's welfare. "Pray for Babylon's well-being. If things go well for Babylon, things will go well for you." |
NKJV | And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captive, and pray to the LORD for it; for in its peace you will have peace. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captives, and pray to the LORD for it: for in the peace of it ye shall have peace. |
GWV | Work for the good of the city where I've taken you as captives, and pray to the LORD for that city. When it prospers, you will also prosper. |
NET | Work to see that the city where I sent you as exiles enjoys peace and prosperity. Pray to the Lord for it. For as it prospers you will prosper.’ |
NET | 29:7 Work to see that the city where I sent you as exiles enjoys peace and prosperity. Pray to the Lord> for it. For as it prospers you will prosper.’
|
BHSSTR | P <07965> Mwls <0> Mkl <01961> hyhy <07965> hmwlsb <03588> yk <03068> hwhy <0413> la <01157> hdeb <06419> wllpthw <08033> hms <0853> Mkta <01540> ytylgh <0834> rsa <05892> ryeh <07965> Mwls <0853> ta <01875> wsrdw (29:7) |
LXXM | (36:7) kai {<2532> CONJ} zhthsate {<2212> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} apwkisa {V-AAI-1S} umav {<4771> P-AP} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} proseuxasye {<4336> V-AMI-2P} peri {<4012> PREP} autwn {<846> D-GPM} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF} authv {<846> D-GSF} estai {<1510> V-FMI-3S} eirhnh {<1515> N-NSF} umin {<4771> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |