TL_ITL_DRF | Maka kamu akan <0853> mencahari <01245> dan mendapat <04672> Aku, apabila <03588> kamu bertanya <01875> akan Daku dengan segenap <03605> hatimu <03824>. |
TB | apabila kamu mencari Aku, kamu akan menemukan Aku; apabila kamu menanyakan Aku dengan segenap hati, |
BIS | Kamu akan mencari Aku dan menemukan Aku, sebab kamu mencari dengan sepenuh hati. |
FAYH | Apabila kamu mencari Aku dengan sungguh-sungguh, kamu akan menemukan Aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kamu akan mencahari dan mendapat Aku, apabila kamu bertanya akan Daku dengan segenap hatimu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kamu akan mencari Aku lalu dapat apabila kamu mencari akan Daku dengan sebulat-bulat hatimu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan djika kamu mentjari Aku, maka kamu akan mendapati Aku, asal sadja kamu mentjari Aku dengan segenap hati. |
TB_ITL_DRF | apabila kamu <0853> mencari <01245> Aku, kamu <0853> akan menemukan <04672> Aku; apabila <03588> kamu <0853> menanyakan <01875> Aku dengan segenap <03605> hati <03824>, |
AV# | And ye shall seek <01245> (8765) me, and find <04672> (8804) [me], when ye shall search <01875> (8799) for me with all your heart <03824>. |
BBE | And you will be searching for me and I will be there, when you have gone after me with all your heart. |
MESSAGE | "When you come looking for me, you'll find me. "Yes, when you get serious about finding me and want it more than anything else, |
NKJV | And you will seek Me and find [Me], when you search for Me with all your heart. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall seek me, and find [me], when ye shall search for me with all your heart. |
GWV | When you look for me, you will find me. When you wholeheartedly seek me, |
NET | When you seek me in prayer and worship, you will find me available to you. If you seek me with all your heart and soul,* |
NET | 29:13 When you seek me in prayer and worship, you will find me available to you. If you seek me with all your heart and soul,1659 tn Or “If you wholeheartedly seek me”; Heb “You will seek me and find [me] because you will seek me with all your heart.” The translation attempts to reflect the theological nuances of “seeking” and “finding” and the psychological significance of “heart” which refers more to intellectual and volitional concerns in the OT than to emotional ones.
|
BHSSTR | <03824> Mkbbl <03605> lkb <01875> ynsrdt <03588> yk <04672> Mtaumw <0853> yta <01245> Mtsqbw (29:13) |
LXXM | (36:13) kai {<2532> CONJ} ekzhthsate {<1567> V-AAD-2P} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} eurhsete {<2147> V-FAI-2P} me {<1473> P-AS} oti {<3754> CONJ} zhthsete {<2212> V-FAI-2P} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} olh {<3650> A-DSF} kardia {<2588> N-DSF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |