copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 26:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDemikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Pergilah engkau berdiri <05975> di penghadapan <02691> rumah <01004> Tuhan <03068>, katakanlah <01696> kepada segala <03605> orang isi negeri-negeri <05892> Yehuda <03063>, yang datang <0935> akan menyembah sujud <07812> ke dalam rumah <01004> Tuhan <03068>, segala <03605> firman <01697> yang telah <0834> Kusuruh <06680> katakan <01696> kepadanya <0413>, sepatah katapun <01697> jangan <0408> kaukurangkan <01639>.
TBBeginilah firman TUHAN: "Berdirilah di pelataran rumah TUHAN dan katakanlah kepada penduduk segala kota Yehuda, yang datang untuk sujud di rumah TUHAN, segala firman yang Kuperintahkan untuk kaukatakan kepada mereka. Janganlah kaukurangi sepatah katapun!
BISTUHAN berkata kepadaku, "Pergilah berdiri di pelataran Rumah-Ku dan berbicaralah kepada penduduk Yehuda yang datang beribadat di situ. Sampaikanlah kepada mereka semua yang Kuperintahkan kepadamu untuk diberitahukan kepada mereka. Jangan kurangi sedikit pun.
FAYH"Berdirilah di depan Bait Allah dan sampaikan firman ini kepada semua orang dari berbagai kota di Yehuda yang telah datang ke situ untuk berbakti. Jangan kaukurangi sepatah kata pun!
DRFT_WBTC
TLDemikianlah firman Tuhan: Pergilah engkau berdiri di penghadapan rumah Tuhan, katakanlah kepada segala orang isi negeri-negeri Yehuda, yang datang akan menyembah sujud ke dalam rumah Tuhan, segala firman yang telah Kusuruh katakan kepadanya, sepatah katapun jangan kaukurangkan.
KSI
DRFT_SBDemikianlah firman Allah: "Hendaklah engkau berdiri di dalam halaman rumah Allah serta berkata-kata kepada segala orang isi negri-negri Yehuda yang datang hendak sembahyang ke rumah Allah serta sampaikan segala firman yang Kusuruh engkau sampaikan kepadanya sepatah katapun jangan engkau kurangkan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Jahwe bersabda: "Pergilah dan berdirilah dipelataran Rumah Jahwe dan katakanlah kepada semua kota Juda, jang datang bersembah-sudjud didalam Rumah Jahwe, segala sabda jang Kuperintahkan kepadamu untuk dikatakan kepada mereka. Djanganlah satu sabdapun dikurangkan.
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Berdirilah <05975> di pelataran <02691> rumah <01004> TUHAN <03068> dan katakanlah <01696> kepada penduduk <05921> segala <03605> kota <05892> Yehuda <03063>, yang datang <0935> untuk sujud <07812> di rumah <01004> TUHAN <03068>, segala <03605> firman <01697> yang <0834> Kuperintahkan <06680> untuk kaukatakan <01696> kepada <0413> mereka. Janganlah <0408> kaukurangi <01639> sepatah katapun <01697>!
AV#Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Stand <05975> (8798) in the court <02691> of the LORD'S <03068> house <01004>, and speak <01696> (8765) unto all the cities <05892> of Judah <03063>, which come <0935> (8802) to worship <07812> (8692) in the LORD'S <03068> house <01004>, all the words <01697> that I command <06680> (8765) thee to speak <01696> (8763) unto them; diminish <01639> (8799) not a word <01697>:
BBEThis is what the Lord has said: Take your place in the open square of the Lordís house and say to all the towns of Judah, who come into the Lordís house for worship, everything I give you orders to say to them: keep back not a word;
MESSAGE"GOD's Message: Stand in the court of GOD's Temple and preach to the people who come from all over Judah to worship in GOD's Temple. Say everything I tell you to say to them. Don't hold anything back.
NKJV"Thus says the LORD: `Stand in the court of the LORD'S house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship [in] the LORD'S house, all the words that I command you to speak to them. Do not diminish a word.
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the LORD; Stand in the court of the LORD'S house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in the LORD'S house, all the words that I command thee to speak to them; diminish not a word:
GWV"This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD'S temple, and speak to all the people who come from the cities of Judah to worship in the LORD'S temple. Tell them everything that I command you to tell them. Don't leave out a single word.
NETThe Lord said, “Go stand in the courtyard of the Lord’s temple.* Speak out to all the people who are coming from the towns of Judah to worship in the Lord’s temple. Tell them everything I command you to tell them. Do not leave out a single word!
NET26:2 The Lord said, “Go stand in the courtyard of the Lord’s temple.1505 Speak out to all the people who are coming from the towns of Judah to worship in the Lord’s temple. Tell them everything I command you to tell them. Do not leave out a single word!
BHSSTR<01697> rbd <01639> ergt <0408> la <0413> Mhyla <01696> rbdl <06680> Kytywu <0834> rsa <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <03068> hwhy <01004> tyb <07812> twxtshl <0935> Myabh <03063> hdwhy <05892> yre <03605> lk <05921> le <01696> trbdw <03068> hwhy <01004> tyb <02691> ruxb <05975> dme <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (26:2)
LXXM(33:2) outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} sthyi {<2476> V-AAD-2S} en {<1722> PREP} aulh {<833> N-DSF} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} crhmatieiv {<5537> V-FAI-2S} apasi {<537> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} ioudaioiv {<2453> N-DPM} kai {<2532> CONJ} pasi {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} ercomenoiv {<2064> V-PMPDP} proskunein {<4352> V-PAN} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} apantav {<537> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} ouv {<3739> R-APM} sunetaxa {<4929> V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} autoiv {<846> D-DPM} crhmatisai {<5537> V-AAN} mh {<3165> ADV} afelhv {V-AAS-2S} rhma {<4487> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran