TB | Dan Aku sendiri akan mengumpulkan sisa-sisa kambing domba-Ku dari segala negeri ke mana Aku menceraiberaikan mereka, dan Aku akan membawa mereka kembali ke padang mereka: mereka akan berkembang biak dan bertambah banyak. |
BIS | Tetapi sisa-sisa umat-Ku akan Kukumpulkan dari negeri-negeri di tempat mereka Kubuang. Mereka akan Kubawa kembali ke tanah air mereka dan keturunan mereka akan bertambah banyak. |
FAYH | Aku akan mengumpulkan sisa-sisa kawanan domba-Ku dari segala tempat ke mana Aku telah mencerai-beraikan mereka. Aku akan membawa mereka kembali ke kandang mereka sendiri, dan mereka akan berkembang biak dan bertambah banyak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi barang yang lagi tinggal dari pada kawan domba-Ku itu akan kukumpulkan dari dalam segala negeri kepadanya sudah Kuhalaukan dia, dan Kukembalikan dia kelak kepada kandang-kandangnya, dan ia akan biak dan bertambah banyaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan mengumpulkan segala baki domba-Ku yang lagi tinggal itu dari dalam segala negri yang telah Kuhalaukan dia ke sana dan Aku akan mengembalikan dia kepada segala kandangnya maka sekaliannya akan berbiak dan bertambah-tambah banyaknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Aku akan menghimpun sisa domba2Ku dari segala negeri, tempat Aku telah mentjeraiberaraikannja. Aku akan mengembalikannja kepenggembalaan mereka dan mereka akan berkembang biak dan bertambah banjak. |
TB_ITL_DRF | Dan Aku <0589> sendiri akan mengumpulkan <06908> sisa-sisa <07611> kambing <06629> domba-Ku dari segala <03605> negeri <0776> ke mana <0834> Aku menceraiberaikan <05080> mereka, dan Aku akan membawa <0853> mereka kembali <07725> ke padang <05116> mereka: mereka akan berkembang biak <06509> <05116> dan bertambah <06509> banyak <07235>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <0589> barang yang lagi tinggal <07611> dari pada kawan <06629> domba-Ku <0589> itu akan kukumpulkan <06908> dari dalam segala <03605> negeri <0776> kepadanya sudah <0834> Kuhalaukan <05080> dia <0853>, dan Kukembalikan <07725> dia kelak <0853> kepada <05921> kandang-kandangnya <05116>, dan ia akan biak <06509> dan bertambah banyaknya <07235>. |
AV# | And I will gather <06908> (8762) the remnant <07611> of my flock <06629> out of all countries <0776> whither I have driven <05080> (8689) them, and will bring them again <07725> (8689) to their folds <05116>; and they shall be fruitful <06509> (8804) and increase <07235> (8804). |
BBE | And I will get the rest of my flock together from all the countries where I have sent them, and will make them come back again to their resting-place; and they will have offspring and be increased. |
MESSAGE | I'll take over and gather what's left of my sheep, gather them in from all the lands where I've driven them. I'll bring them back where they belong, and they'll recover and flourish. |
NKJV | "But I will gather the remnant of My flock out of all countries where I have driven them, and bring them back to their folds; and they shall be fruitful and increase. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will gather the remnant of my flock from all countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase. |
GWV | "Then I will gather the remaining part of my flock from all the countries where I chased them. I will bring them back to their pasture, and they will be fertile and increase in number. |
NET | Then I myself will regather those of my people* who are still alive from all the countries where I have driven them. I will bring them back to their homeland.* They will greatly increase in number. |
NET | 23:3 Then I myself will regather those of my people1280 tn Heb “my sheep.” who are still alive from all the countries where I have driven them. I will bring them back to their homeland.1281 tn Heb “their fold.” They will greatly increase in number.
|
BHSSTR | <07235> wbrw <06509> wrpw <05116> Nhwn <05921> le <0853> Nhta <07725> ytbshw <08033> Ms <0853> Mta <05080> ytxdh <0834> rsa <0776> twurah <03605> lkm <06629> ynau <07611> tyras <0853> ta <06908> Ubqa <0589> ynaw (23:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} eisdexomai {<1523> V-FMI-1S} touv {<3588> T-APM} kataloipouv {<2645> A-APM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} apo {<575> PREP} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} ou {<3364> ADV} exwsa {<1856> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} katasthsw {<2525> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} nomhn {<3542> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} auxhyhsontai {<837> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} plhyunyhsontai {<4129> V-FPI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |