copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 2:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab dari dahulu kala engkau telah mematahkan kukmu, telah memutuskan tali pengikatmu, dan berkata: Aku tidak mau lagi diperbudak. Bahkan di atas setiap bukit yang menjulang dan di bawah setiap pohon yang rimbun engkau berbaring dan bersundal.
BISTUHAN berkata, "Sudah lama engkau tak mau mengabdi kepada-Ku; tak mau mentaati atau menyembah Aku. Di atas setiap bukit yang menjulang, dan di bawah setiap pohon yang rindang engkau menyembah dewa-dewa kesuburan.
FAYH"Sejak dulu kala engkau melemparkan kukmu dan melepaskan dirimu dari ikatan-Ku. Engkau membangkang dan tidak mau taat kepada-Ku. Di atas setiap bukit dan di bawah setiap pohon engkau telah sujud menyembah berhala. (Engkau tidak setia kepada-Ku.)
DRFT_WBTC
TLPada zaman dahulu, tatkala Aku memecahkan kukmu dan memutuskan tali pengikatmu, katamu begini: Aku tiada mau diperhamba lagi; tetapi engkau juga berjalan keliling di atas segala bukit yang tinggi dan di bawah segala pohon yang hijau hendak berbuat zinah.
KSI
DRFT_SBKarena pada zaman dahulu Aku telah memecahkan kukmu serta memutuskan tali pengikatmu, maka katamu: Tiada aku mau menjadi hamba karena di atas segala bukit yang tinggi dan di bawah segala pohon kayu yang rindang engkau telah mendudukkan dirimu serta berbuat zinah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab sedjak sediakala kukmu telah kaupatahkan kauputuskan ikatan2mu serta berkata: Takkan aku mengabdi! Sebab atas setiap bukit jang tinggi dan dibawah setiap pohon jang rindang engkau menelentang selaku pelatjur.
TB_ITL_DRFSebab <03588> dari dahulu kala <05769> engkau telah mematahkan <07665> kukmu <05923>, telah memutuskan <05423> tali pengikatmu <04147>, dan berkata <0559>: Aku tidak <03808> mau <05647> lagi diperbudak <05647>. Bahkan <03588> di atas <05921> setiap <03605> bukit <01389> yang menjulang <01364> dan di bawah <08478> setiap <03605> pohon <06086> yang rimbun <07488> engkau <0859> berbaring <06808> dan bersundal <02181>.
TL_ITL_DRFPada zaman <05769> dahulu, tatkala Aku memecahkan <07665> kukmu <05923> dan memutuskan <05423> tali pengikatmu <04147>, katamu <0559> begini: Aku tiada <03808> mau diperhamba <06808> diperhamba <05647> lagi; tetapi <03588> engkau juga berjalan keliling <06808> di atas <05921> segala <03605> bukit <01389> yang tinggi <01364> dan di bawah <08478> segala <03605> pohon <06086> yang hijau <07488> hendak <0859> berbuat zinah <02181>.
AV#For of old time <05769> I have broken <07665> (8804) thy yoke <05923>, [and] burst <05423> (8765) thy bands <04147>; and thou saidst <0559> (8799), I will not transgress <05674> (8799) (8675) <05647> (8799); when upon every high <01364> hill <01389> and under every green <07488> tree <06086> thou wanderest <06808> (8802), playing the harlot <02181> (8802). {transgress: or, serve}
BBEFor in the past, your yoke was broken by your hands and your cords parted; and you said, I will not be your servant; for on every high hill and under every branching tree, your behaviour was like that of a loose woman
MESSAGE"A long time ago you broke out of the harness. You shook off all restraints. You said, 'I will not serve!' and off you went, Visiting every sex-and-religion shrine on the way, like a common whore.
NKJV"For of old I have broken your yoke [and] burst your bonds; And you said, `I will not transgress,' When on every high hill and under every green tree You lay down, playing the harlot.
PHILIPS
RWEBSTRFor of old time I have broken thy yoke, [and] burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
GWV"Long ago you broke off your yoke, tore off your chains, and said that you wouldn't be a slave. You lay down and acted like a prostitute on every high hill and under every large tree.
NET“Indeed,* long ago you threw off my authority and refused to be subject to me.* You said, ‘I will not serve you.’* Instead, you gave yourself to other gods on every high hill and under every green tree, like a prostitute sprawls out before her lovers.*
NET2:20 “Indeed,85 long ago you threw off my authority

and refused to be subject to me.86

You said, ‘I will not serve you.’87

Instead, you gave yourself to other gods on every high hill

and under every green tree,

like a prostitute sprawls out before her lovers.88

BHSSTR<02181> hnz <06808> heu <0859> ta <07488> Nner <06086> Ue <03605> lk <08478> txtw <01364> hhbg <01389> hebg <03605> lk <05921> le <03588> yk <05647> *rwbea {dbea} <03808> al <0559> yrmatw <04147> Kytrowm <05423> ytqtn <05923> Kle <07665> ytrbs <05769> Mlwem <03588> yk (2:20)
LXXMoti {<3754> CONJ} ap {<575> PREP} aiwnov {<165> N-GSM} sunetriqav {<4937> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} zugon {<2218> N-ASM} sou {<4771> P-GS} diespasav {<1288> V-AAI-2S} touv {<3588> T-APM} desmouv {N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipav {V-AAI-2S} ou {<3364> ADV} douleusw {<1398> V-FAI-1S} alla {<235> CONJ} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} epi {<1909> PREP} pan {<3956> A-ASM} bounon {<1015> N-ASM} uqhlon {<5308> A-ASM} kai {<2532> CONJ} upokatw {<5270> ADV} pantov {<3956> A-GSN} xulou {<3586> N-GSN} kataskiou {A-GSN} ekei {<1563> ADV} diacuyhsomai {V-FPI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} porneia {<4202> N-DSF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran