copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 13:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka pergilah <01980> aku ke sungai Efrat <06578>, lalu aku menggali <02658> dan mengambil <03947> ikat <0232> pinggang itu dari <04480> tempat <04725> aku menyembunyikannya <02934>, tetapi ternyata <02009> ikat <0232> pinggang itu sudah lapuk <07843>, tidak <03808> berguna <06743> untuk apapun <03605>.
TBMaka pergilah aku ke sungai Efrat, lalu aku menggali dan mengambil ikat pinggang itu dari tempat aku menyembunyikannya, tetapi ternyata ikat pinggang itu sudah lapuk, tidak berguna untuk apapun.
BISMaka pergilah aku, dan mengeluarkan sarung pendek itu dari tempat aku menyembunyikannya. Ternyata sarung itu sudah lapuk, dan sama sekali tidak berguna lagi.
FAYHMaka pergilah aku ke Sungai Efrat dan menggali ikat pinggang itu dari tempat aku menyembunyikannya. Tetapi sekarang ikat pinggang itu sudah lapuk dan sama sekali tidak berguna.
DRFT_WBTC
TLHata, maka akupun pergilah ke Perat lalu kugali dan kuambil akan ikat pinggang itu dari pada tempat sudah kusembunyikan dia, maka sesungguhnya ikat pinggang itu sudah buruk, tiada lagi gunanya kepada barang sesuatu.
KSI
DRFT_SBLalu pergilah aku ke sungai Efrat maka kugalilah lalu kuambil ikat pinggang itu dari pada tempat yang telah kusembunyikan adapun ikat pinggang itu telah rusak satupun tiada gunanya lagi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka aku pergi ke Efrat, mengorek lalu mengambil tjawat itu dari tempat kusembunjikan. Dan lihatlah, tjawat itu sudah ber-pesuk2 dan sama sekali tiada gunanja lagi.
TL_ITL_DRFHata, maka akupun pergilah <01980> ke Perat <06578> lalu <03947> kugali <02658> dan kuambil <03947> akan ikat <0232> pinggang itu dari <04480> pada tempat <04725> sudah <0834> kusembunyikan <02934> dia, maka sesungguhnya <02009> ikat <07843> pinggang <0232> itu sudah buruk, tiada <03808> lagi gunanya <06743> kepada barang sesuatu <03605>.
AV#Then I went <03212> (8799) to Euphrates <06578>, and digged <02658> (8799), and took <03947> (8799) the girdle <0232> from the place <04725> where I had hid <02934> (8804) it: and, behold, the girdle <0232> was marred <07843> (8738), it was profitable <06743> (8799) for nothing.
BBESo I went to Parah and, uncovering the hole, took the band from the place where I had put it away: and the band was damaged and of no use for anything.
MESSAGESo I went back to Perath and dug them out of the place where I had hidden them. The shorts by then had rotted and were worthless.
NKJVThen I went to the Euphrates and dug, and I took the sash from the place where I had hidden it; and there was the sash, ruined. It was profitable for nothing.
PHILIPS
RWEBSTRThen I went to Euphrates, and dug, and took the waistband from the place where I had hid it: and, behold, the waistband was marred, it was profitable for nothing.
GWVSo I went back to the Euphrates and dug it up. I got the belt from where I had buried it. Now the belt was ruined. It was good for nothing.
NETSo I went to Perath and dug up* the shorts from the place where I had buried them. I found* that they were ruined; they were good for nothing.
NET13:7 So I went to Perath and dug up821 the shorts from the place where I had buried them. I found822 that they were ruined; they were good for nothing.

BHSSTRP <03605> lkl <06743> xluy <03808> al <0232> rwzah <07843> txsn <02009> hnhw <08033> hms <02934> wytnmj <0834> rsa <04725> Mwqmh <04480> Nm <0232> rwzah <0853> ta <03947> xqaw <02658> rpxaw <06578> htrp <01980> Klaw (13:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eporeuyhn {<4198> V-API-1S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} eufrathn {<2166> N-ASM} potamon {<4215> N-ASM} kai {<2532> CONJ} wruxa {<3736> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-1S} to {<3588> T-ASN} perizwma {N-ASN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} ou {<3364> ADV} katwruxa {V-AAI-1S} auto {<846> D-ASN} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} diefyarmenon {<1311> V-RMPNS} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3739> R-NSN} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} crhsyh {<5531> V-APS-3S} eiv {<1519> PREP} ouyen {<3762> A-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran