copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 6:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKarena Aku akan mengedangkan tangan-Ku kelak akan melawan mereka itu dan Kubinasakan tanah itu, bahkan, terlebih binasa ia itu dari pada padang Dibelata, pada segala tempat kedudukan mereka itu. Demikianlah akan diketahui olehnya bahwa Aku inilah Tuhan!
TBAku akan mengacungkan tangan-Ku melawan mereka dan tanahnya, di mana saja mereka diam, akan Kubuat menjadi musnah dan sunyi sepi mulai dari padang gurun sampai ke Ribla dan mereka akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN."
BISYa, Aku akan mengacungkan tangan-Ku dan menghancurkan negeri mereka, sehingga menjadi sunyi sepi, mulai dari Gurun Selatan sampai kepada kota Ribla di utara. Dari tempat-tempat yang didiami orang Israel, tak satu pun akan diselamatkan. Maka tahulah semua orang bahwa Akulah TUHAN."
FAYHAku akan menghancurkan mereka dan membuat kota-kota mereka menjadi puing mulai dari padang gurun di sebelah selatan sampai ke Ribla (Dibla) di sebelah utara. Maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan menganjurkan tangan-Ku ke atasnya serta menjadikan tangannya rusak binasa mulai dari tanah belantara arah ke Ribla pada segala tempat kediaman dan sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETanganKu akan Kukedangkan lawan mereka dan negerinja akan Kulengangkan dan Kusunjikan mulai dari gurun hingga ke Ribla seluas tempat tinggal mereka. Maka diketahuilah mereka, bahwa Aku Jahwe".
TB_ITL_DRFAku akan mengacungkan <05186> tangan-Ku <03027> melawan <05921> mereka dan tanahnya <0776>, di mana saja <03605> mereka diam <04186>, akan Kubuat <05414> menjadi musnah dan sunyi <08077> sepi mulai <04923> dari padang gurun <04057> sampai ke Ribla <01689> dan mereka akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>."
TL_ITL_DRFKarena <04923> Aku akan mengedangkan <05186> tangan-Ku <03027> kelak <05414> akan melawan <05921> mereka itu dan Kubinasakan <05414> tanah <0776> itu, bahkan, terlebih binasa ia itu dari pada padang <04057> Dibelata <01689>, pada segala <03605> tempat kedudukan <04186> mereka itu. Demikianlah akan diketahui <03045> olehnya bahwa <03588> Aku <0589> inilah Tuhan <03068>!
AV#So will I stretch out <05186> (8804) my hand <03027> upon them, and make <05414> (8804) the land <0776> desolate <08077>, yea, more desolate <04923> than the wilderness <04057> toward Diblath <01689>, in all their habitations <04186>: and they shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>. {more...: or, desolate from the wilderness}
BBEAnd my hand will be stretched out against them, making the land waste and unpeopled, from the waste land to Riblah, through all their living-places: and they will be certain that I am the Lord.
MESSAGEI'll bring my hand down hard on them, demolish the country wherever they live, turn it into wasteland from one end to the other, from the wilderness to Riblah. Then they'll know that I am GOD!'"
NKJV`So I will stretch out My hand against them and make the land desolate, yes, more desolate than the wilderness toward Diblah, in all their dwelling places. Then they shall know that I [am] the LORD.'"'"
PHILIPS
RWEBSTRSo will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I [am] the LORD.
GWVI will use my power against them and destroy the land, from the desert to Diblah. Then they will know that I am the LORD.'"
NETI will stretch out my hand against them* and make the land a desolate waste from the wilderness to Riblah,* in all the places where they live. Then they will know that I am the Lord!”
NET6:14 I will stretch out my hand against them181 and make the land a desolate waste from the wilderness to Riblah,182 in all the places where they live. Then they will know that I am the Lord!”

The End Arrives

BHSSTRP <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> wedyw <04186> Mhytwbswm <03605> lkb <01689> htlbd <04057> rbdmm <04923> hmsmw <08077> hmms <0776> Urah <0853> ta <05414> yttnw <05921> Mhyle <03027> ydy <0853> ta <05186> ytyjnw (6:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} ektenw {<1614> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} oleyron {<3639> N-ASM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} deblaya {N-PRI} ek {<1537> PREP} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} katoikiav {<2733> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epignwsesye {<1921> V-FMI-2P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran