TB_ITL_DRF | Lalu ia berkata <0559> kepadaku <0413>: "Sudahkah engkau lihat <07200>, hai anak <01121> manusia <0120>?" Kemudian <01980> ia membawa <01980> aku kembali <07725> menyusur tepi <08193> sungai <05158>. |
TB | Lalu ia berkata kepadaku: "Sudahkah engkau lihat, hai anak manusia?" Kemudian ia membawa aku kembali menyusur tepi sungai. |
BIS | Lalu kata orang itu kepadaku, "Hai manusia fana, perhatikanlah ini semua baik-baik." Kemudian ia membawa aku kembali menyusuri sungai, |
FAYH | Ia berkata kepadaku, "Sudahkah engkau melihatnya, hai anak debu?" Lalu ia membawa aku kembali menyusuri tepi sungai itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka katanya kepaku: Sudahkah engkau melihat itu, hai anak Adam? lalu dipimpinnya aku dan dibawanya akan daku balik pada jalan ke tepi sungai itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya kepadaku: "Hai anak Adam, sudahkah engkau lihat?" Kemudian dibawanya aku kembali ke tepi sungai. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka berkatalah ia kepadaku: "Melihatkah engkau, hai anak-manusia?" Lalu ia menghantar aku kembali sepandjang pinggir sungai itu. |
TL_ITL_DRF | Maka katanya <0559> kepaku <0413>: Sudahkah engkau melihat <07200> itu, hai anak <01121> Adam <0120>? lalu dipimpinnya <08193> <01980> aku dan dibawanya akan daku balik <07725> pada jalan ke tepi <08193> sungai <05158> itu. |
AV# | And he said <0559> (8799) unto me, Son <01121> of man <0120>, hast thou seen <07200> (8804) [this]? Then he brought <03212> (8686) me, and caused me to return <07725> (8686) to the brink <08193> of the river <05158>. |
BBE | |
MESSAGE | He said, "Son of man, have you had a good look?" Then he took me back to the riverbank. |
NKJV | He said to me, "Son of man, have you seen [this]?" Then he brought me and returned me to the bank of the river. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to me, Son of man, hast thou seen [this]? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river. |
GWV | Then he asked me, "Son of man, do you see this?" |
NET | He said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he led me back to the bank of the river. |
NET | 47:6 He said to me, “Son of man, have you seen this?”
Then he led me back to the bank of the river.
|
BHSSTR | <05158> lxnh <08193> tpv <07725> ynbsyw <01980> ynklwyw <0120> Mda <01121> Nb <07200> tyarh <0413> yla <0559> rmayw (47:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ei {<1487> CONJ} ewrakav {<3708> V-RAI-2S} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} kai {<2532> CONJ} hgagen {<71> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} ceilov {<5491> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |