copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 38:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPenduduk Syeba dan Dedan serta para pedagang di kota-kota negeri Spanyol akan bertanya kepadamu begini, 'Apakah engkau mengerahkan tentaramu hanya untuk merampas dan merampok emas, perak, ternak dan harta benda, serta mengangkut semuanya itu?'"
TBNegeri Syeba dan Dedan beserta pembeli-pembeli barangnya, negeri Tarsis beserta pedagang-pedagangnya akan berkata kepadamu: Apakah engkau datang untuk merampas dan mengumpulkan sekutumu untuk menjarah, untuk mengangkut perak dan emas, untuk melarikan ternak dan harta benda dan untuk melakukan perampasan yang hebat sekali?
FAYH"Tetapi Negeri Syeba dan Negeri Dedan serta para pengusaha besar dari Negeri Tarsis yang berdagang dengan mereka akan bertanya kepadamu, 'Siapakah engkau, maka engkau berani merampas perak dan emas mereka, dan menggiring ternak mereka serta merampok harta benda mereka sehingga mereka menjadi miskin?'
DRFT_WBTC
TLBahwa Syeba dan Dedan dan segala saudagar Tarsis dan segala penyamun, kawannya itu, akan berkata kepadamu: Datang engkau akan menjarah rayahkah? sudah engkau mengerahkan segala tentaramu hendak merampas barang-barangkah? hendak membawa lalu akan emas perak dan mengambil akan lembu kambing dan harta dan menjarah banyak barang-barang?
KSI
DRFT_SBMaka Syeba dan Dedan dan segala saudagar Tarsis serta dengan segala anak singanya akan berkata kepadamu: Adapun kedatanganmu ini hendak berbuat-buatkah engkau menghimpunkan pasukanmu ini, hendak merampaskah, hendak mengambil emas perakkah dan membawa pergi binatang dan harta bendakah, dan hendak mengambil banyak rampasankah?
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESjeba dan Dedan, kaum dagang dari Tarsjisj dan segala singa-mudanja berkata kepadamu: Untuk mendjarahkah engkau datang? Untuk menggedorkah engkau menghimpunkan pasukanmu? Untuk mengangkat perak dan emaskah, untuk mengambil ternak dan dagangan dan merampas djarahan jang banjakkah?
TB_ITL_DRFNegeri Syeba <07614> dan Dedan <01719> beserta pembeli-pembeli <05503> barangnya, negeri <05503> Tarsis <08659> beserta pedagang-pedagangnya <03715> akan berkata <0559> kepadamu <0>: Apakah <07997> engkau <0859> datang <0935> untuk merampas <0962> dan mengumpulkan <06950> sekutumu <0957> untuk menjarah <06951>, untuk mengangkut <05375> perak <03701> dan emas <02091>, untuk melarikan <03947> ternak <04735> dan harta benda <07075> dan untuk melakukan perampasan <07997> yang hebat <01419> sekali?
TL_ITL_DRFBahwa Syeba <07614> dan Dedan <01719> dan segala saudagar <05503> Tarsis <08659> dan segala <03605> penyamun <03715>, kawannya itu, akan berkata <0559> kepadamu <0>: Datang <0935> engkau akan menjarah <07997> rayahkah <0957>? sudah engkau <0859> mengerahkan segala tentaramu hendak merampas barang-barangkah <06951> <06950>? hendak membawa <05375> lalu akan emas <02091> perak <03701> dan mengambil <03947> akan lembu kambing <04735> dan harta <07075> dan menjarah <07997> <0962> banyak <06951> barang-barang <01419> <07998> <07997>?
AV#Sheba <07614>, and Dedan <01719>, and the merchants <05503> (8802) of Tarshish <08659>, with all the young lions <03715> thereof, shall say <0559> (8799) unto thee, Art thou come <0935> (8802) to take <07997> (8800) a spoil <07998>? hast thou gathered <06950> (8689) thy company <06951> to take <0962> (8800) a prey <0957>? to carry away <05375> (8800) silver <03701> and gold <02091>, to take away <03947> (8800) cattle <04735> and goods <07075>, to take <07997> (8800) a great <01419> spoil <07998>?
BBESheba, and Dedan and her traders, Tarshish with all her traders, will say to you, Have you come to take our goods? have you got your armies together to take away our property by force? to take away silver and gold, cattle and goods, to go off with great wealth?
MESSAGE"'Sheba and Dedan and Tarshish, traders all out to make a fast buck, will say, "So! You've opened a new market for plunder! You've brought in your troops to get rich quick!"'
NKJV"Sheba, Dedan, the merchants of Tarshish, and all their young lions will say to you, `Have you come to take plunder? Have you gathered your army to take booty, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to take great plunder?'"'
PHILIPS
RWEBSTRSheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all its young lions, shall say to thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
GWV"'Sheba, Dedan, the merchants from Tarshish, and all their villages will ask you, "Did you come to rob these people of their possessions? Did you assemble all these soldiers to carry away large amounts of silver and gold and to take cattle and property?"'
NETSheba and Dedan and the traders of Tarshish with all its young warriors* will say to you, “Have you come to loot? Have you assembled your armies to plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to haul away a great amount of spoils?”’
NET38:13 Sheba and Dedan and the traders of Tarshish with all its young warriors1178 will say to you, “Have you come to loot? Have you assembled your armies to plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to haul away a great amount of spoils?”’

BHSSTRo <01419> lwdg <07998> lls <07997> llsl <07075> Nynqw <04735> hnqm <03947> txql <02091> bhzw <03701> Pok <05375> tavl <06951> Klhq <06950> tlhqh <0957> zb <0962> zblh <0935> ab <0859> hta <07998> lls <07997> llslh <0> Kl <0559> wrmay <03715> hyrpk <03605> lkw <08659> sysrt <05503> yrxow <01719> Nddw <07614> abs (38:13)
LXXMsaba {N-PRI} kai {<2532> CONJ} daidan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} emporoi {<1713> N-NPM} karchdonioi {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} kwmai {<2864> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} erousin {V-FAI-3P} soi {<4771> P-DS} eiv {<1519> PREP} pronomhn {N-ASF} tou {<3588> T-GSN} pronomeusai {V-AAN} su {<4771> P-NS} erch {<2064> V-PMS-2S} kai {<2532> CONJ} skuleusai {V-AAN} skula {<4661> N-APN} sunhgagev {<4863> V-AAI-2S} sunagwghn {<4864> N-ASF} sou {<4771> P-GS} labein {<2983> V-AAN} argurion {<694> N-ASN} kai {<2532> CONJ} crusion {<5553> N-ASN} apenegkasyai {<667> V-AMN} kthsin {N-ASF} tou {<3588> T-GSN} skuleusai {V-AAN} skula {<4661> N-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran