copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 37:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKarena Aku akan memberikan <05414> Roh-Ku <07307> di dalam kamu, supaya hiduplah <02421> pula kamu dan Aku akan mendudukkan <03240> kamu <0853> di <05921> dalam negerimu <0127>, dan akan diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, sudah berfirman <01696> dan sudah membuat <06213> dia, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>.
TBAku akan memberikan Roh-Ku ke dalammu, sehingga kamu hidup kembali dan Aku akan membiarkan kamu tinggal di tanahmu. Dan kamu akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, yang mengatakannya dan membuatnya, demikianlah firman TUHAN."
BISAku akan meniupkan napas dalam diri mereka untuk menghidupkan mereka, lalu mereka Kumungkinkan tinggal di negerinya sendiri. Maka tahulah mereka bahwa Akulah TUHAN. Aku TUHAN telah berbicara dan pasti akan melaksanakannya."
FAYHAku akan menaruh Roh-Ku di dalam kamu, dan kamu akan hidup kembali. Kamu akan pulang dan tinggal di tanahmu sendiri. Maka kamu akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, yang melakukan apa yang telah Kujanjikan kepadamu."
DRFT_WBTC
TLKarena Aku akan memberikan Roh-Ku di dalam kamu, supaya hiduplah pula kamu dan Aku akan mendudukkan kamu di dalam negerimu, dan akan diketahui olehmu bahwa Aku ini, Tuhan, sudah berfirman dan sudah membuat dia, demikianlah firman Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan membubuh Roh-Ku dalam dirimu sehingga kamu akan hidup kelak dan kamu akan mendudukkan kelak dan Aku akan mendudukkan kamu di tengahmu sendiri maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah yang telah befirman dan melakukan yang demikian, maka inilah firman Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku akan menaruh rohKu didalam kamu, lalu kamu akan hidup, dan Aku menempatkan kamu ditanahmu. Maka ketahuilah kamu; bahwa Aku, Jahwe, sudah bersabda dan berbuat djuga" - itulah firman Tuhan Jahwe. -
TB_ITL_DRFAku akan memberikan <05414> Roh-Ku <07307> ke dalammu <0>, sehingga kamu hidup <02421> kembali dan Aku akan membiarkan <03240> kamu tinggal di tanahmu <0127>. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, yang mengatakannya <01696> dan membuatnya <06213>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>."
AV#And shall put <05414> (8804) my spirit <07307> in you, and ye shall live <02421> (8804), and I shall place <03240> (8689) you in your own land <0127>: then shall ye know <03045> (8804) that I the LORD <03068> have spoken <01696> (8765) [it], and performed <06213> (8804) [it], saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
BBEAnd I will put my spirit in you, so that you may come to life, and I will give you a rest in your land: and you will be certain that I the Lord have said it and have done it, says the Lord.
MESSAGEI'll breathe my life into you and you'll live. Then I'll lead you straight back to your land and you'll realize that I am GOD. I've said it and I'll do it. GOD's Decree.'"
NKJV"I will put My Spirit in you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I, the LORD, have spoken [it] and performed [it]," says the LORD.'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken [it], and performed [it], saith the LORD.
GWVI will put my Spirit in you, and you will live. I will place you in your own land. Then you will know that I, the LORD, have spoken, and I have done it, declares the LORD.'"
NETI will place my breath* in you and you will live; I will give you rest in your own land. Then you will know that I am the Lord – I have spoken and I will act, declares the Lord.’”
NET37:14 I will place my breath1146 in you and you will live; I will give you rest in your own land. Then you will know that I am the Lord – I have spoken and I will act, declares the Lord.’”

BHSSTRP <03068> hwhy <05002> Man <06213> ytyvew <01696> ytrbd <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <0127> Mktmda <05921> le <0853> Mkta <03240> ytxnhw <02421> Mtyyxw <0> Mkb <07307> yxwr <05414> yttnw (37:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} zhsesye {<2198> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} umav {<4771> P-AP} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} gnwsesye {<1097> V-FMI-2P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} lelalhka {<2980> V-RAI-1S} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran