TB | Dan kamu akan diam di dalam negeri yang telah Kuberikan kepada nenek moyangmu dan kamu akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allahmu. |
BIS | Maka kamu akan tinggal di tanah yang telah Kuberikan kepada nenek moyangmu. Kamu akan menjadi umat-Ku dan Aku pun akan menjadi Allahmu. |
FAYH | "'Kamu akan tinggal di Israel, tanah yang telah Kuberikan kepada nenek moyangmu. Kamu akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kamu akan duduk di dalam negeri yang sudah Kukaruniakan kepada nenek moyang kamu, dan kamu jadi bagi-Ku akan umat, dan Akupun bagimu akan Allah! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kamu akan duduk di tanah yang Kukaruniakan kepada segala nenek moyangmu dan kamu akan menjadi kaum-Ku dan Aku akan menjadi Tuhanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kamu akan mendiami negeri jang telah Kuanugerahkan kepada nenek-mojangmu itu dan kamu mendjadi umatKu dan Aku mendjadi Allahmu. |
TB_ITL_DRF | Dan kamu akan diam <03427> di dalam negeri <0776> yang <0834> telah Kuberikan <05414> kepada nenek moyangmu <01> dan kamu akan menjadi <01961> umat-Ku <05971> dan Aku <0595> akan menjadi <01961> Allahmu <0430>. |
TL_ITL_DRF | Maka kamu akan duduk <03427> di dalam negeri <0776> yang <0834> sudah Kukaruniakan <05414> kepada nenek <01> moyang kamu, dan kamu jadi <01961> bagi-Ku <0> akan umat <05971>, dan Akupun <0595> bagimu <0> akan Allah <0430>! |
AV# | And ye shall dwell <03427> (8804) in the land <0776> that I gave <05414> (8804) to your fathers <01>; and ye shall be my people <05971>, and I will be your God <0430>. |
BBE | So that you may go on living in the land which I gave to your fathers; and you will be to me a people, and I will be to you a God. |
MESSAGE | You'll once again live in the land I gave your ancestors. You'll be my people! I'll be your God! |
NKJV | "Then you shall dwell in the land that I gave to your fathers; you shall be My people, and I will be your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. |
GWV | Then you will live in the land that I gave your ancestors. You will be my people, and I will be your God. |
NET | Then you will live in the land I gave to your fathers; you will be my people, and I will be your God.* |
NET | 36:28 Then you will live in the land I gave to your fathers; you will be my people, and I will be your God.1128 sn This promise reflects the ancient covenantal ideal (see Exod 6:7).
|
BHSSTR | <0430> Myhlal <0> Mkl <01961> hyha <0595> yknaw <05971> Mel <0> yl <01961> Mtyyhw <01> Mkytbal <05414> yttn <0834> rsa <0776> Urab <03427> Mtbsyw (36:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katoikhsete {V-FAI-2P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} edwka {<1325> V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} esesye {<1510> V-FMI-2P} moi {<1473> P-DS} eiv {<1519> PREP} laon {<2992> N-ASM} kagw {CONJ} esomai {<1510> V-FMI-1S} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} yeon {<2316> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |