TB | Maka Aku mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka karena darah yang dicurahkan mereka di tanah itu, sedang tanah itu mereka najiskan dengan berhala-berhala mereka. |
BIS | Kulimpahkan amarah-Ku kepada mereka karena mereka telah melakukan banyak pembunuhan di tanah itu dan mencemarkannya dengan berhala-berhala mereka. |
FAYH | Aku mencurahkan murka-Ku ke atas mereka karena mereka menajiskan tanah itu dengan pembunuhan dan penyembahan berhala.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan Kucurahkan kehangatan murka-Ku kepada mereka itu karena sebab segala darah yang telah ditumpahkannya dalam negeri itu, pada masa dicemarkannya dengan berhala tahinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu Kucurahkanlah murka-Ku ke atasnya oleh karena segala darah yang telah ditumpahkannya ke bumi dan oleh karena tanah itu telah dinajiskannya dengan berhalanya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Aku telah mentjurahkan amarahKu atas mereka oleh karena darah jang ditumpahkan mereka dinegeri itu dan oleh karena berhala2 dengan mana mereka telah menadjiskannja. |
TB_ITL_DRF | Maka Aku mencurahkan <08210> amarah-Ku <02534> ke atas <05921> mereka karena <05921> darah <01818> yang <0834> dicurahkan <08210> mereka di tanah <0776> itu, sedang tanah itu mereka najiskan <02930> dengan berhala-berhala <01544> mereka. |
TL_ITL_DRF | dan Kucurahkan <08210> kehangatan <02534> murka-Ku kepada <05921> mereka itu karena sebab <05921> segala darah <01818> yang telah <0834> ditumpahkannya <08210> dalam negeri <0776> itu, pada masa dicemarkannya <02930> dengan berhala tahinya <01544>. |
AV# | Wherefore I poured <08210> (8799) my fury <02534> upon them for the blood <01818> that they had shed <08210> (8804) upon the land <0776>, and for their idols <01544> [wherewith] they had polluted <02930> (8765) it: |
BBE | So I let loose my wrath on them because of those whom they had violently put to death in the land, and because they had made it unclean with their images: |
MESSAGE | And so I got thoroughly angry with them polluting the country with their wanton murders and dirty gods. |
NKJV | "Therefore I poured out My fury on them for the blood they had shed on the land, and for their idols [with which] they had defiled it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols [with which] they had polluted it: |
GWV | So I poured out my fury on them because they poured out blood on the land and they dishonored the land with their idols. |
NET | So I poured my anger on them* because of the blood they shed on the land and because of the idols with which they defiled it.* |
NET | 36:18 So I poured my anger on them1117 sn See Ezek 7:8; 9:8; 14:19; 20:8, 13, 21; 22:22; 30:15. because of the blood they shed on the land and because of the idols with which they defiled it.1118 sn For the concept of defiling the land in legal literature, see Lev 18:28; Deut 21:23.
|
BHSSTR | <02930> hwamj <01544> Mhylwlgbw <0776> Urah <05921> le <08210> wkps <0834> rsa <01818> Mdh <05921> le <05921> Mhyle <02534> ytmx <08210> Kpsaw (36:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} execea {<1632> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |