copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 30:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBYa, Aku akan menguatkan tangan raja Babel, tetapi tangan raja Firaun akan jatuh terkulai. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku memberikan pedang-Ku dalam tangan raja Babel dan ia mengacungkannya melawan tanah Mesir.
BISSungguh, raja Mesir akan Kulemahkan, sedangkan raja Babel akan Kukuatkan. Bilamana Kuberikan pedang-Ku kepadanya, dan ia mengacungkannya ke arah Mesir, mereka akan tahu bahwa Akulah TUHAN.
FAYHAku akan menguatkan lengan raja Babel, sedangkan lengan Firaun akan menjadi lemah dan tidak berdaya. Ya, Aku akan menaruh pedang-Ku ke dalam tangan raja Babel dan ia akan mengayunkannya ke seluruh Negeri Mesir. Pada waktu itu mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
DRFT_WBTC
TLBahkan, Aku akan mengkuatkan lengan raja Babil, tetapi lengan Firaun akan dilemahkan, dan akan diketahuinya bahwa Aku ini Tuhan, apabila Kuberikan pedang-Ku pada tangan raja Babil, supaya dilayamkannya atas tanah Mesir.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan menyokong kedua belah tangan raja Babel tetapi tangan Firaun itu akan terkulai-kulai sehingga diketahui orang bahwa Akulah Allah tatkala Aku berikan pedang-Ku ke tangan raja Babel dan iapun akan melayamkan dia atas tanah Mesir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELengan2 radja Babel akan Kuteguhkan tapi lengan2 Fare'o gugur. Maka diketahuilah, bahwa Aku Jahwe, jaitu pabila Aku menaruh pedangKu dalam tangan radja Babel dan ia lalu mengedangkannja kepada Mesir.
TB_ITL_DRFYa <02388>, Aku akan menguatkan <02388> tangan <02220> raja <04428> Babel <0894>, tetapi tangan <02220> raja Firaun <06547> akan jatuh <05307> terkulai. Dan mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, pada saat Aku memberikan <05414> pedang-Ku <02719> dalam tangan <03027> raja <04428> Babel <0894> dan ia mengacungkannya <05186> melawan <0413> tanah <0776> Mesir <04714>.
TL_ITL_DRFBahkan <02388>, Aku akan mengkuatkan <02388> lengan <02220> raja <04428> Babil <0894>, tetapi lengan <02220> Firaun <06547> akan dilemahkan <05307>, dan akan diketahuinya <03045> bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>, apabila Kuberikan <05414> pedang-Ku <02719> pada tangan <03027> raja <04428> Babil <0894>, supaya dilayamkannya <05186> atas <0413> tanah <0776> Mesir <04714>.
AV#But I will strengthen <02388> (8689) the arms <02220> of the king <04428> of Babylon <0894>, and the arms <02220> of Pharaoh <06547> shall fall down <05307> (8799); and they shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>, when I shall put <05414> (8800) my sword <02719> into the hand <03027> of the king <04428> of Babylon <0894>, and he shall stretch it out <05186> (8804) upon the land <0776> of Egypt <04714>.
BBEAnd I will make the arms of the king of Babylon strong, and the arms of Pharaoh will be hanging down; and they will be certain that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and it is stretched out against the land of Egypt.
MESSAGEI'll make the arms of the king of Babylon strong, but the arms of Pharaoh shall go limp. The Egyptians will realize that I am GOD when I place my sword in the hand of the king of Babylon. He'll wield it against Egypt
NKJV`Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall down; they shall know that I [am] the LORD, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRBut I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I [am] the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
GWVI will strengthen the arms of the king of Babylon, but Pharaoh's arms will fall. Then they will know that I am the LORD, because I will put my sword in the hand of the king of Babylon. He will strike Egypt with it.
NETI will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the Lord when I place my sword in the hand of the king of Babylon and he extends it against the land of Egypt.
NET30:25 I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the Lord when I place my sword in the hand of the king of Babylon and he extends it against the land of Egypt.
BHSSTR<04714> Myrum <0776> Ura <0413> la <0853> htwa <05186> hjnw <0894> lbb <04428> Klm <03027> dyb <02719> ybrx <05414> yttb <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> wedyw <05307> hnlpt <06547> herp <02220> twerzw <0894> lbb <04428> Klm <02220> twerz <0853> ta <02388> ytqzxhw (30:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} eniscusw {<1765> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} bracionav {<1023> N-APM} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} bracionev {<1023> N-NPM} faraw {<5328> N-PRI} pesountai {<4098> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} dounai {<1325> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} romfaian {N-ASF} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ektenei {<1614> V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} epi {<1909> PREP} ghn {<1065> N-ASF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran