copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 30:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDan aku akan menguatkan <02388> lengan <02220> raja <04428> Babil <0894> dan memberi <05414> pedang-Ku <02719> pada tangannya <03027>, tetapi <07665> lengan <02220> Firaun <06547> itu akan Kupatahkan, sehingga ia akan berkeluh-kesah <05008> di hadapannya seperti <06440> <05009> orang yang sudah <02491> luka <07665> parah <05009>.
TBAku akan menguatkan tangan raja Babel dan akan memberikan pedang-Ku dalam tangannya, tetapi Aku akan mematahkan tangan Firaun dan ia akan merintih di hadapannya seperti orang yang mendapat luka berat.
BISLalu akan Kukuatkan lengan raja Babel, dan Kutaruh pedang-Ku dalam tangannya. Tetapi lengan raja Mesir akan Kupatahkan sehingga ia akan mengerang dan mati di hadapan raja Babel, musuhnya.
FAYHAku akan memperkokoh lengan raja Babel dan menaruh pedang-Ku ke dalam tangannya. Tetapi Aku akan mematahkan lengan Firaun, raja Mesir, dan ia akan merintih di hadapan raja Babel seperti orang yang terluka parah.
DRFT_WBTC
TLDan aku akan menguatkan lengan raja Babil dan memberi pedang-Ku pada tangannya, tetapi lengan Firaun itu akan Kupatahkan, sehingga ia akan berkeluh-kesah di hadapannya seperti orang yang sudah luka parah.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan menguatkan kedua belah tangan raja Babel dan memberi pedang-Ku ke tangannya tetapi Aku akan mematahkan kedua belah tangan Firaun sehingga ia akan mengerang di hadapan raja Babel seperti erang orang yang luka parah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETapi lengan2 radja Babel akan Kuteguhkan dan pedangKu Kutaruh dalam tangannja, padahal lengan2 Fare'o Kupatahkan dan ia lalu mengaduh seperti orang jang tewas dihadapan (musuh)nja.
TB_ITL_DRFAku akan menguatkan <02388> tangan <02220> raja <04428> Babel <0894> dan akan memberikan <05414> pedang-Ku <02719> dalam tangannya <03027>, tetapi Aku akan mematahkan <07665> tangan <02220> Firaun <06547> dan ia akan merintih <05008> di hadapannya <06440> seperti orang yang mendapat luka berat <05009>.
AV#And I will strengthen <02388> (8765) the arms <02220> of the king <04428> of Babylon <0894>, and put <05414> (8804) my sword <02719> in his hand <03027>: but I will break <07665> (8804) Pharaoh's <06547> arms <02220>, and he shall groan <05008> (8804) before <06440> him with the groanings <05009> of a deadly wounded <02491> [man].
BBEAnd I will make the arms of the king of Babylon strong, and will put my sword in his hand: but Pharaoh’s arms will be broken, and he will give cries of pain before him like the cries of a man wounded to death.
MESSAGEI'll make the arms of the king of Babylon strong and put my sword in his hand, but I'll break the arms of Pharaoh and he'll groan like one who is mortally wounded.
NKJV`I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; but I will break Pharaoh's arms, and he will groan before him with the groanings of a mortally wounded [man].
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded [man].
GWVI will make the arms of the king of Babylon strong. I will put my sword in his hand, but I will break Pharaoh's arms. Pharaoh will groan like a person who is dying.
NETI will strengthen the arms of the king of Babylon, and I will place my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan like the fatally wounded before the king of Babylon.*
NET30:24 I will strengthen the arms of the king of Babylon, and I will place my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan like the fatally wounded before the king of Babylon.972
BHSSTR<06440> wynpl <02491> llx <05009> twqan <05008> qanw <06547> herp <02220> twerz <0853> ta <07665> ytrbsw <03027> wdyb <02719> ybrx <0853> ta <05414> yttnw <0894> lbb <04428> Klm <02220> twerz <0853> ta <02388> ytqzxw (30:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} katiscusw {<2729> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} bracionav {<1023> N-APM} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} romfaian {N-ASF} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epaxei {V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} ep {<1909> PREP} aigupton {<125> N-ASF} kai {<2532> CONJ} pronomeusei {V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} pronomhn {N-ASF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} skuleusei {V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} skula {<4661> N-APN} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran