copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 29:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBpada saat mereka memegang engkau dengan tangan, engkau patah terkulai dan engkau melukai bahu mereka semua; dan waktu mereka bertopang padamu, engkau patah dan engkau membuat mereka semua terhuyung-huyung.
BISKetika mereka bersandar padamu, engkau patah dan menusuk ketiak mereka, sehingga punggung mereka terkilir.
FAYHIsrael bersandar kepadamu, tetapi engkau akan patah seperti tongkat bambu yang rapuh sehingga bahu Israel terkilir dan ia terhuyung-huyung kesakitan.
DRFT_WBTC
TLApabila dipegangnya akan dikau dengan tangannya maka patahlah engkau dan terbelah-belah pada segala pihakmu dan bila mereka itu bersandar padamu patahlah engkau, dan kaubiarkan gementar pinggangnya.
KSI
DRFT_SBsehingga bilah segenap bahunya dan apabila orang-orang itu bertelaskan kepadamu maka patahlah engkau sehingga segenap pinggangnya gementar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPabila engkau dipegang mereka, maka terkulailah engkau ditangan mereka serta menjajati seluruh ketiaknja. Pabila mereka bertumpu padamu, maka patahlah engkau dan engkau menggojahkan seluruh pinggang mereka".
TB_ITL_DRFpada <05921> saat mereka memegang <08610> engkau dengan tangan <03709>, engkau patah terkulai <07533> dan engkau melukai <01234> bahu <03802> mereka semua <03605>; dan waktu mereka bertopang <08172> padamu, engkau patah <07665> dan engkau membuat <05976> mereka semua <03605> terhuyung-huyung <04975>.
TL_ITL_DRFApabila dipegangnya <08610> akan dikau <0> dengan tangannya <03709> maka patahlah <07533> engkau dan terbelah-belah <01234> pada segala <03605> pihakmu <03802> dan bila mereka <0> itu bersandar <08172> padamu <05921> patahlah <05976> engkau, dan kaubiarkan <03605> gementar pinggangnya <04975>.
AV#When they took hold <08610> (8800) of thee by thy hand <03709>, thou didst break <07533> (8735), and rend <01234> (8804) all their shoulder <03802>: and when they leaned <08172> (8736) upon thee, thou brakest <07665> (8735), and madest all their loins <04975> to be at a stand <05976> (8689).
BBEWhen they took a grip of you in their hands, you were crushed so that their arms were broken: and when they put their weight on you for support, you were broken and all their muscles gave way.
MESSAGEso that when they gripped you, you splintered and cut their hand, and when they leaned on you, you broke and sent them sprawling
NKJVWhen they took hold of you with the hand, You broke and tore all their shoulders; When they leaned on you, You broke and made all their backs quiver."
PHILIPS
RWEBSTRWhen they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou didst break, and make all their loins quake.
GWVWhen Israel grabbed you, you splintered and tore up their shoulders. When they leaned on you, you broke, and they wrenched their backs.
NETwhen they grasped you with their hand,* you broke and tore* their shoulders, and when they leaned on you, you splintered and caused their legs to be unsteady.*
NET29:7 when they grasped you with their hand,931 you broke and tore932 their shoulders,

and when they leaned on you, you splintered and caused their legs to be unsteady.933

BHSSTRo <04975> Myntm <03605> lk <0> Mhl <05976> tdmehw <07665> rbst <05921> Kyle <08172> Mneshbw <03802> Ptk <03605> lk <0> Mhl <01234> teqbw <07533> Uwrt <03709> *Pkb {Kpkb} <0> Kb <08610> Mvptb (29:7)
LXXMote {<3753> ADV} epelabonto {V-AMI-3P} sou {<4771> P-GS} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} eylasyhv {V-API-2S} kai {<2532> CONJ} ote {<3753> ADV} epekrathsen {V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} pasa {<3956> A-NSF} ceir {<5495> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ote {<3753> ADV} epanepausanto {V-AMI-3P} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} sunetribhv {<4937> V-API-2S} kai {<2532> CONJ} suneklasav {V-AAI-2S} autwn {<846> D-GPM} pasan {<3956> A-ASF} osfun {<3751> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran