copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 28:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka demikianlah firman Tuhan Hua: Apabila Aku menghimpunkan bangsa Israel dari antara segala bangsa kepadanya juga sudah Kuhamburkan dia, pada masa itu juga Aku akan dikuduskan baginya dan mereka itu akan duduk di dalam negeri yang telah Kukaruniakan kepada Yakub, hamba-Ku.
TBBeginilah firman Tuhan ALLAH: Pada saat Aku mengumpulkan kaum Israel dari tengah suku-suku bangsa, di mana mereka berserak dan Aku menunjukkan kekudusan-Ku kepada mereka di hadapan bangsa-bangsa, maka mereka akan diam di tanah mereka yang telah Kuberikan kepada hamba-Ku Yakub.
BISTUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Aku akan mengumpulkan orang-orang Israel dari negeri-negeri jauh di tempat mereka telah Kuceraiberaikan, dan semua bangsa akan tahu bahwa Aku suci. Bangsa Israel akan tinggal lagi di tanah mereka sendiri, tanah yang telah Kuberikan kepada hamba-Ku Yakub.
FAYHBeginilah firman Tuhan ALLAH, "Sekali lagi umat Israel akan mendiami negerinya sendiri, negeri yang Kuberikan kepada Yakub, bapak leluhur mereka. Aku akan mengumpulkan mereka kembali dari negeri-negeri jauh, tempat mereka Kucerai-beraikan. Pada waktu itu bangsa-bangsa di dunia akan melihat kekudusan-Ku di tengah-tengah umat-Ku.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBDemikianlah firman Tuhanku Allah: Setelah sudah Aku menghimpunkan kaum bani Israel dari antara segala bangsa yang telah ia dicerai-beraikan kepadanya dan Akupun dikuduskan di antaranya di hadapan mata segala bangsa itu barulah orang-orang itu akan duduk dalam tanahnya sendiri yang telah Kukaruniakan kepada hamba-Ku Yakub.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Pabila Kuhimpunkan keluarga Israil dari kaum2, tempat mereka tjerai-berai, maka Aku menjatakan dengan itu kekudusanKu dihadapan sekalian bangsa. Mereka akan diam ditanah, jang telah Kuanugerahkan kepada hambaKu Jakub.
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03068>: Pada saat Aku mengumpulkan <06908> kaum <01004> Israel <03478> dari <04480> tengah suku-suku bangsa <05971>, di mana <0834> mereka berserak <06327> dan Aku menunjukkan kekudusan-Ku <06942> kepada mereka <0> di hadapan <05869> bangsa-bangsa <01471>, maka mereka akan diam <03427> di tanah <0127> mereka yang <0834> telah Kuberikan <05414> kepada hamba-Ku <05650> Yakub <03290>.
TL_ITL_DRFMaka demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03068>: Apabila Aku menghimpunkan <06908> bangsa <01004> Israel <03478> dari <04480> antara segala bangsa <05971> kepadanya juga sudah <0834> Kuhamburkan <06327> dia <0>, pada masa itu juga Aku akan dikuduskan <06942> baginya <0> dan mereka <0> itu akan duduk <03427> di dalam negeri <0127> yang telah <0834> Kukaruniakan <05414> kepada Yakub <03290>, hamba-Ku <05650>.
AV#Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; When I shall have gathered <06908> (8763) the house <01004> of Israel <03478> from the people <05971> among whom they are scattered <06327> (8738), and shall be sanctified <06942> (8738) in them in the sight <05869> of the heathen <01471>, then shall they dwell <03427> (8804) in their land <0127> that I have given <05414> (8804) to my servant <05650> Jacob <03290>.
BBEThis is what the Lord has said: When I have got together the children of Israel from the peoples among whom they are wandering, and have been made holy among them before the eyes of the nations, then they will have rest in the land which is theirs, which I gave to my servant Jacob
MESSAGEGOD, the Master, says, "When I gather Israel from the peoples among whom they've been scattered and put my holiness on display among them with all the nations looking on, then they'll live in their own land that I gave to my servant Jacob.
NKJV`Thus says the Lord GOD: "When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and am hallowed in them in the sight of the Gentiles, then they will dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
GWV"'This is what the Almighty LORD says: When I gather the people of Israel from the nations where they were scattered, I will show that I am holy as the nations watch. The people of Israel will live in their own land, the land I gave to my servant Jacob.
NET“‘This is what the sovereign Lord says: When I regather the house of Israel from the peoples where they are dispersed, I will reveal my sovereign power* over them in the sight of the nations, and they will live in their land that I gave to my servant Jacob.
NET28:25 “‘This is what the sovereign Lord says: When I regather the house of Israel from the peoples where they are dispersed, I will reveal my sovereign power922 over them in the sight of the nations, and they will live in their land that I gave to my servant Jacob.
BHSSTR<03290> bqeyl <05650> ydbel <05414> yttn <0834> rsa <0127> Mtmda <05921> le <03427> wbsyw <01471> Mywgh <05869> ynyel <0> Mb <06942> ytsdqnw <0> Mb <06327> wupn <0834> rsa <05971> Mymeh <04480> Nm <03478> larvy <01004> tyb <0853> ta <06908> yubqb <03068> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk (28:25)
LXXMtade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} sunaxw {<4863> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} ou {<3739> R-GSM} dieskorpisyhsan {<1287> V-API-3P} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} agiasyhsomai {<37> V-FPI-1S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPM} lawn {<2992> N-GPM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} katoikhsousin {V-FAI-3P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} hn {<3739> R-ASF} dedwka {<1325> V-RAI-1S} tw {<3588> T-DSM} doulw {<1401> N-DSM} mou {<1473> P-GS} iakwb {<2384> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran