copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 27:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFOrang Yaman <03120> dan Tubal <08422> dan Mesekhpun <04902> datanglah ke pasarmu <07402> dan dibayarnya <05414> segala daganganmu <04627> dengan orang <0120> dan tembaga <05178> tempawan.
TBYawan, Tubal dan Mesekh berdagang dengan engkau; mereka menukarkan budak-budak, barang-barang tembaga ganti barang-barang daganganmu.
BISEngkau berdagang di Yunani, di Tubal, dan di Mesekh, dan sebagai bayarannya kau terima dari mereka budak-budak dan barang-barang dari perunggu.
FAYHPedagang-pedagang dari Yawan, Tubal, dan Mesekh membawa budak-budak dan barang-barang tembaga,
DRFT_WBTC
TLOrang Yaman dan Tubal dan Mesekhpun datanglah ke pasarmu dan dibayarnya segala daganganmu dengan orang dan tembaga tempawan.
KSI
DRFT_SBMaka orang Yawan dan orang Tubal dan orang Mesekhpun menjadi saudagarmu maka ditukarnya segala daganganmu dengan hamba orang dan perkakas dari pada tembaga.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJawan, Tubal dan Mesjek berniaga denganmu, mereka menukar budak dan alat perunggu dengan barangmu.
TB_ITL_DRFYawan <03120>, Tubal <08422> dan Mesekh <04902> berdagang <07402> dengan engkau; mereka menukarkan <05315> budak-budak <0120>, barang-barang <03627> tembaga <05178> ganti <05414> barang-barang daganganmu <04627>.
AV#Javan <03120>, Tubal <08422>, and Meshech <04902>, they [were] thy merchants <07402> (8802): they traded <05414> (8804) the persons <05315> of men <0120> and vessels <03627> of brass <05178> in thy market <04627>. {market: or, merchandise}
BBEJavan, Tubal, and Meshech were your traders; they gave living men and brass vessels for your goods.
MESSAGE"'Greece, Tubal, and Meshech did business with you, trading slaves and bronze for your products.
NKJV"Javan, Tubal, and Meshech [were] your traders. They bartered human lives and vessels of bronze for your merchandise.
PHILIPS
RWEBSTRJavan, Tubal, and Meshech, they [were] thy merchants: they traded in the persons of men and vessels of brass in thy market.
GWVPeople from Greece, Tubal, and Meshech traded with you. They exchanged slaves and bronze items for your goods.
NETJavan, Tubal, and Meshech were your clients; they exchanged slaves and bronze items for your merchandise.
NET27:13 Javan, Tubal, and Meshech were your clients; they exchanged slaves and bronze items for your merchandise.
BHSSTR<04627> Kbrem <05414> wntn <05178> tsxn <03627> ylkw <0120> Mda <05315> spnb <07402> Kylkr <01992> hmh <04902> Ksmw <08422> lbt <03120> Nwy (27:13)
LXXMh {<3588> T-NSF} ellav {<1671> N-NSF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} sumpasa {A-NSF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} parateinonta {<3905> V-PAPNP} outoi {<3778> D-NPM} eneporeuonto {<1710> V-IMI-3P} soi {<4771> P-DS} en {<1722> PREP} qucaiv {<5590> N-DPF} anyrwpwn {<444> N-GPM} kai {<2532> CONJ} skeuh {<4632> N-APN} calka {A-APN} edwkan {<1325> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} emporian {<1711> N-ASF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran