copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 26:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAku <05414> akan menjadikan <06706> <05414> engkau gunung batu <05553> yang gundul <06706> dan dengan demikian engkau akan menjadi penjemuran <04894> pukat <02764>, sehingga <01961> engkau tidak <03808> akan dibangun <01129> kembali <05750>, sebab <03588> Aku <0589>, Tuhanlah <03069> yang mengatakannya <01696>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03068>.
TBAku akan menjadikan engkau gunung batu yang gundul dan dengan demikian engkau akan menjadi penjemuran pukat, sehingga engkau tidak akan dibangun kembali, sebab Aku, Tuhanlah yang mengatakannya, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
BISYang Kutinggalkan hanya sebuah batu yang tandus saja, tempat para nelayan menjemur jala mereka. Kota itu tidak akan dibangun lagi. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara."
FAYHAku akan menjadikan engkau seperti bukit batu yang tandus, tempat para nelayan menjemur jala. Engkau tidak akan dibangun lagi, sebab Aku, TUHAN, telah mengatakannya. Demikianlah firman Tuhan ALLAH."
DRFT_WBTC
TLDan Aku menjadikan dikau bukit batu yang gundul, dan tempat penghamparan pukat, dan engkau tiada akan dibangunkan pula, karena Aku ini, Tuhan, sudah berfirman begitu, demikianlah firman Tuhan Hua!
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan menjadikan dikau sebuah batu yang gundul dan engkau akan menjadi tempat membentangkan jaring dan tiada engkau akan dibangunkan lagi karena Akulah Allah yang berfirman ini, demikianlah firman Tuhanku Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku membuat engkau mendjadi padas telandjang, engkau mendjadi pendjemuran pukat2. Engkau takkan dibangun kembali, sebab Aku, Jahwe, sudah bersabda". - Itulah firman Tuhan Jahwe -
TL_ITL_DRFDan Aku menjadikan dikau <06706> <05414> bukit batu <05553> yang gundul <06706>, dan tempat penghamparan <04894> pukat <02764>, dan engkau tiada <03808> akan dibangunkan <01129> pula <05750>, karena <03588> Aku <0589> ini, Tuhan <03069>, sudah berfirman <01696> begitu, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03068>!
AV#And I will make <05414> (8804) thee like the top <06706> of a rock <05553>: thou shalt be [a place] to spread <04894> (0) nets <02764> upon <04894>; thou shalt be built <01129> (8735) no more: for I the LORD <03068> have spoken <01696> (8765) [it], saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>.
BBEI will make you an uncovered rock: you will be a place for the stretching out of nets; there will be no building you up again: for I the Lord have said it, says the Lord.
MESSAGEI'll reduce you to an island of bare rock, good for nothing but drying fishnets. You'll never be rebuilt. I, GOD, have said so. Decree of GOD, the Master.
NKJV`I will make you like the top of a rock; you shall be [a place for] spreading nets, and you shall never be rebuilt, for I the LORD have spoken,' says the Lord GOD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will make thee like the top of a rock: thou shalt be [a place] to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken [it], saith the Lord GOD.
GWVI will turn you into bare rock. You will become a place to spread fishing nets. You will never be rebuilt. I, the LORD, have spoken, declares the Almighty LORD.
NETI will make you a bare rock; you will be a place where fishing nets are spread. You will never be built again,* for I, the Lord, have spoken, declares the sovereign Lord.
NET26:14 I will make you a bare rock; you will be a place where fishing nets are spread. You will never be built again,842 for I, the Lord, have spoken, declares the sovereign Lord.

BHSSTRo <03068> hwhy <0136> ynda <05002> Man <01696> ytrbd <03069> hwhy <0589> yna <03588> yk <05750> dwe <01129> hnbt <03808> al <01961> hyht <02764> Mymrx <04894> xjsm <05553> elo <06706> xyxul <05414> Kyttnw (26:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} lewpetrian {N-ASF} qugmov {N-NSM} saghnwn {<4522> N-GPF} esh {<1510> V-FMI-2S} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} oikodomhyhv {<3618> V-APS-2S} eti {<2089> ADV} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran