BIS | Maka aku, Yehezkiel akan menjadi contoh bagimu; kamu akan melakukan seperti yang kulakukan sekarang ini. TUHAN berkata bahwa bilamana hal itu terjadi, kamu akan tahu bahwa Dialah TUHAN Yang Mahatinggi." |
TB | Demikianlah Yehezkiel menjadi lambang bagimu; tepat seperti yang dilakukannya kamu akan lakukan. Kalau itu sudah terjadi maka kamu akan mengetahui, bahwa Akulah Tuhan ALLAH. |
FAYH | Keadaan Yehezkiel menjadi lambang keadaanmu, demikianlah firman Tuhan Allah. Kamu harus melakukan apa yang telah dilakukannya. Dan bila semua itu terjadi, maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Tuhan ALLAH."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah Yehezkiel ini jadi bagimu akan suatu tanda alamat; seperti yang telah dibuatnya demikianpun kamu akan berbuat; maka apabila sudah sampai masanya akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan Hua! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah kelak Yehezkiel ini akan menjadi suatu alamat bagimu maka hendaklah kamu perbuat seperti segala perbuatannya itu dan apabila telah jadi demikian niscaya kamu akan mengetahui bahwa Akulah Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jeheskiel mendjadi tanda bagimu. Tepat sebagaimana ia telah berbuat, demikianpun kamu akan berbuat. Dan pabila itu kesampaian, maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah Yehezkiel <03168> menjadi lambang <04159> bagimu; tepat <03605> seperti yang <0834> dilakukannya <06213> kamu akan lakukan <06213>. Kalau itu sudah terjadi <0935> maka kamu akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> Tuhan <0136> ALLAH <03069>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah Yehezkiel <03168> ini jadi bagimu <0> akan suatu tanda alamat <04159>; seperti yang telah <0834> dibuatnya <06213> demikianpun kamu akan berbuat <06213>; maka apabila sudah sampai <0935> masanya akan diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <0136> Hua <03069>! |
AV# | Thus Ezekiel <03168> is unto you a sign <04159>: according to all that he hath done <06213> (8804) shall ye do <06213> (8799): and when this cometh <0935> (8800), ye shall know <03045> (8804) that I [am] the Lord <0136> GOD <03069>. |
BBE | And Ezekiel will be a sign to you; everything he has done you will do: when this takes place, you will be certain that I am the Lord. |
MESSAGE | Ezekiel will be your example. The way he did it is the way you'll do it. "'When this happens you'll recognize that I am GOD, the Master.''' |
NKJV | `Thus Ezekiel is a sign to you; according to all that he has done you shall do; and when this comes, you shall know that I [am] the Lord GOD.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus Ezekiel is to you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I [am] the Lord GOD. |
GWV | Ezekiel is a sign to you. You will do everything he has done. Then you will know that I am the Almighty LORD."' |
NET | Ezekiel will be an object lesson for you; you will do all that he has done. When it happens, then you will know that I am the sovereign Lord.’ |
NET | 24:24 Ezekiel will be an object lesson for you; you will do all that he has done. When it happens, then you will know that I am the sovereign Lord>.’
|
BHSSTR | o <03069> hwhy <0136> ynda <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <0935> habb <06213> wvet <06213> hve <0834> rsa <03605> lkk <04159> tpwml <0> Mkl <03168> laqzxy <01961> hyhw (24:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} iezekihl {N-PRI} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} terav {<5059> N-ASN} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} poihsete {<4160> V-FAI-2P} otan {<3752> ADV} elyh {<2064> V-AAS-3S} tauta {<3778> D-NPN} kai {<2532> CONJ} epignwsesye {<1921> V-FMI-2P} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |