copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 24:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDiam-diam saja mengeluh, jangan mengadakan ratapan kematian; lilitkanlah destarmu dan pakailah kasutmu, jangan tutupi mukamu dan jangan makan roti perkabungan."
BISJangan sampai sedu sedanmu kedengaran. Janganlah berjalan tanpa tutup kepala, atau tanpa alas kaki, sebagai orang yang berkabung. Jangan pula kaututupi mukamu, dan jangan makan roti perkabungan."
FAYHEngkau boleh mengeluh, tetapi secara diam-diam. Janganlah meratap di kuburnya. Jangan biarkan kepala dan kakimu tanpa pelindung, melainkan pakailah destar dan kasutmu. Jangan tutupi bagian bawah mukamu dan jangan makan makanan perkabungan yang diantar oleh kawan-kawan yang ingin menghiburmu."
DRFT_WBTC
TLBerdiamlah dirimu dari pada meraung dan jangan engkau berbuat perkabungan akan orang mati; kenakanlah destar pada kepalamu dan kasut pada kakimu; janganlah engkau menudungi mulut dan janggutmu atau makan hidangan orang lain.
KSI
DRFT_SBKeluhmu jangan baring dan jangan diratapkan orang mati kenakanlah destar pada kepalamu dan kasut pada kakimu janganlah engkau tudung biar mulutmu dan jangan makan roti manusia."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerkeluh-kesahlah dengan diam2, djangan berkabung atas orang mati; kenakanlah tudung pada (kepalamu) dan pasanglah kasut pada kakimu; djangan menudung djenggotmu dan djangan makan roti jang lazim".
TB_ITL_DRFDiam-diam <0602> saja mengeluh <04191>, jangan <03808> mengadakan <06213> ratapan kematian <060>; lilitkanlah <06287> destarmu <05275> <02280> <060> destarmu <01826> dan pakailah <07760> kasutmu <07272> <05275>, jangan <03808> tutupi <05844> mukamu <08222> dan jangan <03808> makan <0398> roti <03899> perkabungan <0376>."
TL_ITL_DRFBerdiamlah <01826> dirimu dari pada meraung <04191> <0602> dan jangan <03808> engkau berbuat <06213> perkabungan <060> akan orang mati <04191>; kenakanlah <07760> destar <06287> pada kepalamu <02280> dan kasut <05275> pada kakimu <07272>; janganlah <03808> engkau menudungi <05844> mulut dan janggutmu atau <03808> makan <0398> hidangan <08222> orang <0376> lain.
AV#Forbear <01826> (8798) to cry <0602> (8736), make <06213> (8799) no mourning <060> for the dead <04191> (8801), bind <02280> (8798) the tire of thine head <06287> upon thee, and put on <07760> (8799) thy shoes <05275> upon thy feet <07272>, and cover <05844> (8799) not [thy] lips <08222>, and eat <0398> (8799) not the bread <03899> of men <0582>. {Forbear: Heb. Be silent} {lips: Heb. upper lip}
BBELet there be no sound of sorrow; make no weeping for your dead, put on your head-dress and your shoes on your feet, let not your lips be covered, and do not take the food of those in grief.
MESSAGEKeep your grief to yourself. No public mourning. Get dressed as usual and go about your work--none of the usual funeral rituals."
NKJV"Sigh in silence, make no mourning for the dead; bind your turban on your head, and put your sandals on your feet; do not cover [your] lips, and do not eat man's bread [of sorrow]."
PHILIPS
RWEBSTRForbear to cry, make no mourning for the dead, bind thy turban upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not [thy] lips, and eat not the bread of men.
GWVGroan silently. Don't grieve for the person who dies. Tie on your turban, and put on your sandals. Don't cover your face or eat the food that mourners eat."
NETGroan in silence for the dead,* but do not perform mourning rites.* Bind on your turban* and put your sandals on your feet. Do not cover your lip* and do not eat food brought by others.”*
NET24:17 Groan in silence for the dead,776 but do not perform mourning rites.777 Bind on your turban778 and put your sandals on your feet. Do not cover your lip779 and do not eat food brought by others.”780

BHSSTR<0398> lkat <03808> al <0376> Mysna <03899> Mxlw <08222> Mpv <05921> le <05844> hjet <03808> alw <07272> Kylgrb <07760> Myvt <05275> Kylenw <05921> Kyle <02280> swbx <06287> Krap <06213> hvet <03808> al <060> lba <04191> Mytm <01826> Md <0602> qnah (24:17)
LXXMstenagmov {<4726> N-NSM} aimatov {<129> N-GSN} osfuov {<3751> N-GSF} penyouv {<3997> N-GSN} estin {<1510> V-PAI-3S} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} tricwma {N-NSN} sou {<4771> P-GS} sumpeplegmenon {V-RMPNS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} upodhmata {<5266> N-NPN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} posin {<4228> N-DPM} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} paraklhyhv {<3870> V-APS-2S} en {<1722> PREP} ceilesin {<5491> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} arton {<740> N-ASM} andrwn {<435> N-GPM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} faghv {<2068> V-AAS-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran